Mobile menu

Páginas no assunto:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Autor da sequência: QHE

David Lin  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 06:20
Membro (2013)
Inglês para Chinês
+ ...

Moderador deste fórum
沟通 - 年轻人和长者都需要的爱情元素 Aug 24, 2014

到底年轻人跟年长者的爱情观有什么不同呢?

Hogan 与 Burke (2013) 询问了年轻人及年长者,对他们而言,所谓的罗曼蒂克 (romantic) 关系之重要元素有哪些?

年轻人提到的有:

爱情 (love)
沟通 (communication)
信任 (trust)
吸引力 (attraction)
适合度 (compatibility)

对年长者来说, 则是

诚实 (honesty)
沟通 (communication)
陪伴 (companionship)
尊重 (respect)
正向态度 (positive attitude)

相比较,我们可以发现仅有「沟通」是跨世代都提及的,除此之外,他们的调查另外发现对年长者来说,宗教 (religion) 也是一件重要的事情,因为若宗教信仰相同,他们可以一起去进行宗教活动。

年长者另外提到社交 (socializing) 这个因素,乍看之下会觉得有点奇怪,但大家可以想像一下,若年长者已经退休了,生活圈其实变小,生活中只剩下琐碎的事情,若能够透过社交接受一些新的刺激,也能够提升亲密感。

http://silverpsynews.blogspot.co.uk/2013/08/blog-post_13.html


Direct link Reply with quote
 

Meixia Jordan  Identity Verified
Alemanha
Local time: 07:20
Inglês para Chinês
+ ...
童言 Aug 26, 2014



月前,女儿告诉我她班上的xx男生喜欢上xx女生,我就顺势(表面上轻松,实际上略微紧张,她毕竟才7岁呀!)问她是否有喜欢的男孩,女儿很不经意地回答:'I am too busy for that!'


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 06:20
Membro (2013)
Inglês para Chinês
+ ...

Moderador deste fórum
不经意地 Aug 26, 2014

Meixia Jordan wrote:



月前,女儿告诉我她班上的xx男生喜欢上xx女生,我就顺势(表面上轻松,实际上略微紧张,她毕竟才7岁呀!)问她是否有喜欢的男孩,女儿很不经意地回答:'I am too busy for that!'


看来,其实她也是像妈妈一样,外表轻松,实际上心中略微紧张 (为什么男生喜欢的不是她?),然后好像 “不经意地” 以 busy 为理由来回答你。:roll:

[Edited at 2014-08-26 12:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 06:20
Membro (2013)
Inglês para Chinês
+ ...

Moderador deste fórum
越战之恋 Aug 26, 2014

Ysun wrote:

David,
从翻译情书谈到越战之恋,确实是渐渐离题了。抱歉。若有兴趣继续谈这一话题,那就转移吧。


不同族裔的男女之间通婚,是件司空见惯的事情。但政治信仰、宗教信仰、意识形态或阶级地位不同的人们,相互之间通婚恐怕就有许多障碍。不知你是否看过 Robin Williams 主演的“Good Morning, Vietnam”?如果影片中的男女主人公不是处于相互敌对的阵营,也许可以终成眷属。
http://en.wikipedia.org/wiki/Good_Morning,_Vietnam


Ysun,

转移阵地了。续前帖。

绝对同意!

政治、宗教、意识形态及阶级地位(包括经济)都有文化、思想方面的深阔度,构成每个人的语言、待人处事、甚至日常生活起居以及娱乐、消闲方式。如要终成眷属,不是完全没有可能,其中却必需具备一个或以上的元素是二人共同拥有的,这样才可以将两个来自不同 “世界” 的人 “牵” 在一起,寻找美满幸福的生活。

不然,不同的理念、不同的思想,很快会从障碍变成两个人冲突的根源,最终以离婚收场。

我在不同家庭纠纷案子的场合翻译多了,也见过不少。最后要对簿公堂,争夺财产或抚养权,或因压力太大导致精神崩溃要看精神科的都有。替他们翻译时,一想到悲哀压抑之处,就在你面前泪如雨下,哭过不停,所以我都会随时带着纸巾,以备不时之需。

“越南,早安!” 的男女主角正处于敌我同仇的分野,假如没有这个重要的政治、军事隔阂因素,相信会如许多其他不同族裔通婚一样,最后可以打破重重障碍,共谐连理。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
Estados Unidos da América
Local time: 00:20
Inglês para Chinês
+ ...
确实如此 Aug 27, 2014

David Lin wrote:

“越南,早安!” 的男女主角正处于敌我同仇的分野,假如没有这个重要的政治、军事隔阂因素,相信会如许多其他不同族裔通婚一样,最后可以打破重重障碍,共谐连理。

我见过的那位越战老兵和他的越南妻子,就是如此。

我前面提到,“他当初在越南爱上他太太时,他太太根本不会说英语”。“Good Morning, Vietnam” 这部影片中有美军给越南老百姓上英语课的情节。这也许可以解释那位越战老兵和他的越南妻子在一开始无法通过语言沟通的情况下,为什么最终仍能共谐连理。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
Estados Unidos da América
Local time: 00:20
Inglês para Chinês
+ ...
The Ring Aug 27, 2014

David Lin wrote:

政治、宗教、意识形态及阶级地位(包括经济)都有文化、思想方面的深阔度,构成每个人的语言、待人处事、甚至日常生活起居以及娱乐、消闲方式。如要终成眷属,不是完全没有可能,其中却必需具备一个或以上的元素是二人共同拥有的,这样才可以将两个来自不同 “世界” 的人 “牵” 在一起,寻找美满幸福的生活。

你的话使我忽然想起我很久以前看过的电影 “The Ring”。也许你也看过。这部电影是根据 Danielle Steel 的同名小说改编的:
http://www.goodreads.com/book/show/59843.The_Ring

电影描绘了二战期间及之后动荡年代里人们的悲欢离合及爱情故事,很感人。我个人觉得比“山楂树之恋”强多了。

以下链接把此影片中的一些情节给串起来了,从中可以了解影片的梗概(全片长约3小时):
http://vimeo.com/52450549


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 06:20
Membro (2013)
Inglês para Chinês
+ ...

Moderador deste fórum
千 秋 Aug 27, 2014

ysun wrote:

David Lin wrote:

政治、宗教、意识形态及阶级地位(包括经济)都有文化、思想方面的深阔度,构成每个人的语言、待人处事、甚至日常生活起居以及娱乐、消闲方式。如要终成眷属,不是完全没有可能,其中却必需具备一个或以上的元素是二人共同拥有的,这样才可以将两个来自不同 “世界” 的人 “牵” 在一起,寻找美满幸福的生活。

你的话使我忽然想起我很久以前看过的电影 “The Ring”。也许你也看过。这部电影是根据 Danielle Steel 的同名小说改编的:
http://www.goodreads.com/book/show/59843.The_Ring

电影描绘了二战期间及之后动荡年代里人们的悲欢离合及爱情故事,很感人。我个人觉得比“山楂树之恋”强多了。

以下链接把此影片中的一些情节给串起来了,从中可以了解影片的梗概(全片长约3小时):
http://vimeo.com/52450549


Danielle Steel 的小说很流行,可是我一本都没看过。知道 The Ring 是她众多小说中的早期作品。电影链接介绍拍得非常感人,尤其男主角的德语口音学得维妙维肖,令我想起我的德国朋友,好可爱。很喜欢听他说了一句:“And I didn't get lost in the subway this morning. What could be better?"

他说的是纽约交错纵横的地铁!

我初来伦敦时,也曾对同事说过类似的话。很有同感!

故事背景是战争大时代,加上纳粹迫害犹太人、牵涉寻找战乱失散家属及好几代人物的遭遇,很容易触动读者神经。

不知道为什么,小时候读了 Ann Frank 安妮·弗兰克日记后,一直渴望了解更多犹太人被屠杀的历史。后来有机会在台拉维夫参观 Holocaust 博物馆,里面的图片、记录及历史记载,当时看了想吐。现在依然印象深刻。因此一直对有关犹太人被迫害的小说或戏剧,有隐隐不明的抗拒感。

The Ring 与 ”山楂树之恋“ 应该不能比较,因为两者文化及动荡背景和想表达的主题都不同,后者的着眼点是较单纯的爱。尤其喜欢两人共骑脚踏车,在路上左摇右摆地享受着无拘无束的爱情,最后遇上女主角的母亲那一幕。

个人觉得各有千秋。


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 06:20
Membro (2013)
Inglês para Chinês
+ ...

Moderador deste fórum
与子偕老 Aug 27, 2014

ysun wrote:

David Lin wrote:

“越南,早安!” 的男女主角正处于敌我同仇的分野,假如没有这个重要的政治、军事隔阂因素,相信会如许多其他不同族裔通婚一样,最后可以打破重重障碍,共谐连理。

我见过的那位越战老兵和他的越南妻子,就是如此。

我前面提到,“他当初在越南爱上他太太时,他太太根本不会说英语”。“Good Morning, Vietnam” 这部影片中有美军给越南老百姓上英语课的情节。这也许可以解释那位越战老兵和他的越南妻子在一开始无法通过语言沟通的情况下,为什么最终仍能共谐连理。


同意。

当时美军在越南的其中一个策略是 win the hearts and minds of the people in Vietnam, 所以语言课是其中一个达成这个目标的安排。当然事后才发觉用处不大。

虽然语言是人与人之间沟通的桥梁,没有共通语言却不一定就会构成对爱情的障碍。因为,只要其中一方原意努力学习对方的语言,在学习的过程中,可能为两人提供了一个前所未有的沟通平台。而这种朝夕相对的 “过程”,对于帮助爱情的升华,充当了一个极重要的角色,无意中替两人擦出更多爱的火花。

无论如何,不是很多夫妻就好像老师和学生一样,一个教导,一个终身学习,仍然可以 “执子之手,与子偕老” 吗?

结果是,羡煞旁人。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
Estados Unidos da América
Local time: 00:20
Inglês para Chinês
+ ...
“山楂树之恋” Aug 28, 2014

David Lin wrote:

The Ring 与 ”山楂树之恋“ 应该不能比较,因为两者文化及动荡背景和想表达的主题都不同,后者的着眼点是较单纯的爱。尤其喜欢两人共骑脚踏车,在路上左摇右摆地享受着无拘无束的爱情,最后遇上女主角的母亲那一幕。

我没时间看电视剧版“山楂树之恋”,只看了电影版。也许是我不会欣赏,但我感觉那部电影很一般,而且有些情节有点假。女主角的母亲应该担心的不是她女儿谈恋爱会影响转正,而是这场恋爱不会有结果。“老三”的父亲是军区司令。在那个年代,如果“老三”不死,说不定哪天就会被调到哪个部队当个参谋什么的。那时候的高干子弟有几个是待在地质队的?


Direct link Reply with quote
 
Fargoer
Canadá
Local time: 23:20
Inglês para Chinês
那个时代 Aug 28, 2014

ysun wrote:

“老三”的父亲是军区司令。在那个年代,如果“老三”不死,说不定哪天就会被调到哪个部队当个参谋什么的。那时候的高干子弟有几个是待在地质队的?


查查现在的地质部长,小名是不是叫“老三”。

ysun wrote:
女主角的母亲应该担心的不是她女儿谈恋爱会影响转正,而是这场恋爱不会有结果。

我觉得这个倒还说得过去。因为那个时代转正要比恋爱重要。母亲出身不好,尤其如此。那时没有“高富帅”,更不兴“包养”。纵是貌若天仙,也不能靠男人养活,要靠自己。所以,工作是人生第一大事。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
Estados Unidos da América
Local time: 00:20
Inglês para Chinês
+ ...
说得过去? Aug 28, 2014

Fargoer wrote:

ysun wrote:
女主角的母亲应该担心的不是她女儿谈恋爱会影响转正,而是这场恋爱不会有结果。

我觉得这个倒还说得过去。因为那个时代转正要比恋爱重要。母亲出身不好,尤其如此。那时没有“高富帅”,更不兴“包养”。纵是貌若天仙,也不能靠男人养活,要靠自己。所以,工作是人生第一大事。

我说的“有些情节有点假”,主要不是指这个。不过在那个年代,留校当老师的美差恐怕根本轮不上那父亲在外地劳改,母亲在校内劳改的静秋。留校当老师的必须是“根正苗红”,更何况连很多“根正苗红”的都不得不上山下乡去了,军区司令的儿子则到部队当参谋或秘书去了。再说,部队参谋或秘书要娶的妻子也是要查三代的。你不妨去问问习大大。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 13:20
Membro (2007)
Inglês para Chinês
+ ...
我不爱大陆电影和电视剧就是因为假 Aug 28, 2014

好评再多的大陆电影和电视剧,我都能看出片子里回避了什么东西。

所以我总是看韩剧,即便有假我也看不出来。:-D

老孙是过来人,更是火眼金睛。

ysun wrote:

我说的“有些情节有点假”,主要不是指这个。不过在那个年代,留校当老师的美差恐怕根本轮不上那父亲在外地劳改,母亲在校内劳改的静秋。留校当老师的必须是“根正苗红”,更何况连很多“根正苗红”的都不得不上山下乡去了,军区司令的儿子则到部队当参谋或秘书去了。再说,部队参谋或秘书要娶的妻子也是要查三代的。你不妨去问问习大大。


Direct link Reply with quote
 
Fargoer
Canadá
Local time: 23:20
Inglês para Chinês
不同的时代,不同的忧虑 Aug 28, 2014

ysun wrote:

Fargoer wrote:

ysun wrote:
女主角的母亲应该担心的不是她女儿谈恋爱会影响转正,而是这场恋爱不会有结果。

我觉得这个倒还说得过去。因为那个时代转正要比恋爱重要。母亲出身不好,尤其如此。那时没有“高富帅”,更不兴“包养”。纵是貌若天仙,也不能靠男人养活,要靠自己。所以,工作是人生第一大事。

我说的“有些情节有点假”,主要不是指这个。不过在那个年代,留校当老师的美差恐怕根本轮不上那父亲在外地劳改,母亲在校内劳改的静秋。留校当老师的必须是“根正苗红”,更何况连很多“根正苗红”的都不得不上山下乡去了,军区司令的儿子则到部队当参谋或秘书去了。再说,部队参谋或秘书要娶的妻子也是要查三代的。你不妨去问问习大大。


您说的这些我都同意。我说的是母亲对女儿恋情的忧虑有那个时代的痕迹。母亲的最大忧患是女儿没有工作。她不太关注恋情的结果,也许是她知道根本不可能有结果。为此断送了工作前途,不值。


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 06:20
Membro (2013)
Inglês para Chinês
+ ...

Moderador deste fórum
真 与 假 Aug 28, 2014

Zhoudan wrote:

好评再多的大陆电影和电视剧,我都能看出片子里回避了什么东西。

所以我总是看韩剧,即便有假我也看不出来。:-D

老孙是过来人,更是火眼金睛。


同意。

从小说改编的电影都会因戏剧化的需要,于故事交待时编剧肯定会加盐添醋,全世界制作的电影都一样(纪录片除外)。

其实,一般观众(如我自己)看电影的目的仅为娱乐,但是过来人则会对情节较在意其真假、逻辑是否合理,也是人之常情。

所以, 我很喜欢看到 Ysun 的过来人看法。通过和 Fargoer 的交流,让我们窥见当时大时代变化给家庭、社会带来的影响。

同样地,可能有曾经二次大战遭受逼迫、惨受种族清洗的犹太观众,看了 The Ring 后会觉得其中一些故事情节的交待太巧合或甚至不真实,也不一定。

有时候,我就算看出故事的破绽,心中不期然会想,就当自己在看魔术表演的一种娱乐,感觉不是会更好吗。观众明明知道魔术是掩眼法,不也一样看得如痴如醉。

也可能有点阿 Q。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
Estados Unidos da América
Local time: 00:20
Inglês para Chinês
+ ...
开个玩笑 Aug 28, 2014

Fargoer wrote:

ysun wrote:

“老三”的父亲是军区司令。在那个年代,如果“老三”不死,说不定哪天就会被调到哪个部队当个参谋什么的。那时候的高干子弟有几个是待在地质队的?

查查现在的地质部长,小名是不是叫“老三”。

《山楂树之恋》原作者静秋在答网友时提到“老三”孙建新的弟弟,名叫孙建国,只比老三小一岁多。网友猜测,“老三”的弟弟(就是那个开吉普车接静秋去医院的军人)也许就是当今解放军副总长,官拜上将。

http://tieba.baidu.com/p/776155072


Direct link Reply with quote
 
Páginas no assunto:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos