https://www.proz.com/forum/chinese/274580-%E7%BB%8F%E5%B8%B8%E6%9C%89%E5%AE%A2%E6%88%B7%E5%9B%A0%E4%B8%BA%E4%BD%A0%E8%BA%AB%E5%9C%A8%E5%A4%A7%E9%99%86%E8%80%8C%E6%8B%92%E7%BB%9D%E5%92%8C%E4%BD%A0%E5%90%88%E4%BD%9C%E5%90%97%EF%BC%9F-page2.html

Pages in topic:   < [1 2]
经常有客户因为你身在大陆而拒绝和你合作吗?
Thread poster: Preston Decker
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 19:49
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
我经常遇到这个难题 Sep 14, 2014

ysun wrote:

这种情况还不算罕见。前几天我就收到过关于某中译英长期项目的询价。其中规定必须在 Continental US 居住和工作,而且必须在网上翻译,不准下载、不准打印,但未要求 security clearance。据称是每周至少 10,000 words 工作量,预期将持续几年。我估计这种项目很多人都可以做,所以价格不会高,而且我没这么多时间,就谢绝了。上个月我也收到过类似询价,说是约有 29,000 pages。在美国,中译英的机会还是很多的。


我只是North of the border而已,也不行,白白错失客户。


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
在大陆的就更不可能了 Sep 15, 2014

除了大陆本地的翻译公司有大量的中译英需求外,外国的翻译公司根本不会考虑在大陆的中国人做中译英。



Rita Pang wrote:

ysun wrote:

这种情况还不算罕见。前几天我就收到过关于某中译英长期项目的询价。其中规定必须在 Continental US 居住和工作,而且必须在网上翻译,不准下载、不准打印,但未要求 security clearance。据称是每周至少 10,000 words 工作量,预期将持续几年。我估计这种项目很多人都可以做,所以价格不会高,而且我没这么多时间,就谢绝了。上个月我也收到过类似询价,说是约有 29,000 pages。在美国,中译英的机会还是很多的。


我只是North of the border而已,也不行,白白错失客户。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 07:49
English to Chinese
+ ...
不一定 Sep 15, 2014

我接到过好多次要求我做中译英的,不过我都事先声明母语不是英语。反正英译中的活已经够做,我通常介绍自己认识的英语母语人士给他们。

Yan Yuliang wrote:

外国的翻译公司根本不会考虑在大陆的中国人做中译英。



 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 19:49
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
你给我启发了 Sep 16, 2014

Zhoudan wrote:

我接到过好多次要求我做中译英的,不过我都事先声明母语不是英语。反正英译中的活已经够做,我通常介绍自己认识的英语母语人士给他们。

Yan Yuliang wrote:

外国的翻译公司根本不会考虑在大陆的中国人做中译英。



我犯愁找西班牙语母语的,可是现在最硬却比较便宜的是母语为英语的。再考虑考虑,项目本身很简单,这个英语为母语的应该也能翻入很好的西班牙文。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:49
English to Chinese
+ ...
不要失望 Sep 16, 2014

Rita Pang wrote:

我经常遇到这个难题

我只是North of the border而已,也不行,白白错失客户。
Rita,

不要失望。你的优势是中译英。对于中译英项目,很多客户的首要条件往往是 English native or near native speakers,其次才是其他各种要求。对翻译设置地域限制的项目毕竟还是少数。而且,说不定也有类似项目,规定翻译必须在 “North of the border” 居住和工作呢。建议你尽量与更多的翻译社联系。一旦他们把你的信息存入数据库,当有合适项目时,他们就会与你联系。


[Edited at 2014-09-17 01:44 GMT]


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 19:49
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Thanks! Sep 17, 2014

ysun wrote:

Rita Pang wrote:

我经常遇到这个难题

我只是North of the border而已,也不行,白白错失客户。
Rita,

不要失望。你的优势是中译英。对于中译英项目,很多客户的首要条件往往是 English native or near native speakers,其次才是其他各种要求。对翻译设置地域限制的项目毕竟还是少数。而且,说不定也有类似项目,规定翻译必须在 “North of the border” 居住和工作呢。建议你尽量与更多的翻译社联系。一旦他们把你的信息存入数据库,当有合适项目时,他们就会与你联系。


[Edited at 2014-09-17 01:44 GMT]


As always, thank you Lao Sun for the encouragement


 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 07:49
Member (2006)
English to Chinese
哈哈 Sep 27, 2014

我都收到过起码二十份盗版Li前辈的简历了

Zhoudan wrote:

其实客户不在乎是谁翻译的,只要翻得好就行。
刚才看到微博上有人说收到好些冒充的简历,有几份还是一模一样的,都是抄网上某知名翻译的简历。真是匪夷所思,连简历都抄,这都是些什么人哪。

Linda Li wrote:

如果一个中国人的英语能够纯熟到以假乱真, 连他们本国人都分辨不出来。 那只能说是这个中国人胜了。 如果这样更没有什么好隐瞒的。 文章比较机密,而部分客户不愿相信中国互联网的可靠性。理解,仅此而已。


[Edited at 2014-09-11 21:09 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

经常有客户因为你身在大陆而拒绝和你合作吗?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »