Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
La carte de France 2017 des acteurs de la traduction 7 (3,717)
Concours de traduction: Aidez à choisir le gagnant dans le paire anglais-français 0 (930)
Se faire payer en devises 7 (2,726)
Impossibilité de lire le fichier projet. 2 (1,425)
"Les Codes Paysans" what are they? 4 (1,777)
français vs français suisse : quelles sont les grandes différences ? 5 (2,216)
Concours de traduction d'anglais vers le français: aidez à déterminer les finalistes 0 (955)
Droit de rétractation (Est-ce une mention obligatoire à inscrire au sein du devis ?) 5 (2,238)
données personnelles: mots manquants dans la langue française ( 1 ... 2 ) 24 (7,284)
Durée maximale des réclamations (dès réception de la traduction par le client) 5 (2,499)
Conseils pour débutant 3 (2,028)
Prix de la voix en off 0 (1,138)
Agrément RGPD ( 1 ... 2 ) 26 (9,302)
Cybermalveillance et prévention du risque numérique 0 (927)
Etudiante en traduction: quelle combinaison de langues choisir pour l'avenir? 3 (2,300)
MAJ DNS 15 Pro 0 (944)
Comment traduire ce qui n'est a priori pas possible sans artifice ? 3 (1,617)
Traducteur et formateur occasionnel 1 (1,244)
Looking for an English to French glossary related to printers 1 (923)
Appliquer un tarif minimum 7 (2,625)
Recherche collaboration 7 (3,465)
Fixer un tarif par page (modifier un tarif librement) 7 (2,204)
Installation de deux versions Studio (2015 et 2017) sur un seul poste - c'est possible? 5 (1,817)
Relecture à la place de traductions 6 (2,261)
fichier traduction ne veut pas s'ouvrir sur Trados Studio 2011 0 (2,034)
Révision fichier Wordfast Pro dans Word 3 (2,252)
CPF (ancien "DIF") et cours de langues à l'étranger 2 (1,807)
Même client, autre agence. Informer ou pas ? 8 (3,289)
Trados 2011 : comment confirmer en une seule fois tous les segments non confirmés? 7 (9,251)
Freelance translator in France ( 1 ... 2 ) 25 (16,237)
Cherche prestataire pour téléchargement des pages d'un site pour devis 5 (1,851)
Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 51 (71,741)
État/Statut 0 (1,009)
Jeune traducteur, et les prix, alors ? 6 (2,758)
Ci3M 4 (2,694)
Disparition de Pascale Chatton 5 (2,185)
Aprotrad : Formation traduction des contrats EN>FR le samedi 26 mai à Orléans 0 (823)
Site pour consulter le relevé de points CIPAV 0 (797)
Vous pensez dans quelle langue ? ( 1 , 2 ... 3 ) 33 (11,973)
Abonnement annuel à Proz 0 (1,194)
Recherche un groupe TransSearch 2 (1,165)
Studio 2017 : comment désactiver la majuscule automatique du premier mot du segment ? 2 (2,101)
Évolution du statut d'auto-entrepreneur en 2018 ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 72 (42,464)
Retour vers AE - help needed ! 1 (1,212)
Responsabilité civile professionnelle 12 (7,159)
L'auto-entrepreneur en 2018 5 (2,255)
(Title removed) 2 (1,532)
Devenir traducteur assermenté avec un bac+4? 2 (1,809)
Lien de désabonnement dans un message électronique 2 (1,278)
Traduction oui ou non de la bibliographie et des notes de bas de page ou notes de fin 3 (2,784)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...