Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Chinese | experimental research on translation motivation | Deja vu | 这个帖子的主题让我想起以前在这里� �到的一个招聘帖。搞不好就是同一个� ��题组出来的分包活儿。 | Renquan Yang | Jul 5, 2022 |
Chinese | 同業擠兌何日休 — 論胡亂校對 | 根本之策 | 中文/外文轉換領域之亂校亂譯本就是� ��生兄弟,尤其是在Golden Standard不明確之時。依偶之淺見,最核 心問題爲專案PM基本看不懂中文,無論 | Renquan Yang | Jun 24, 2022 |
Chinese | “龙”的英文应该翻译成 Loong - 转发 (A Chinese Teacher Suggests that "Dragon" should be written as "Loong") | The translation for the Chinese word “龙(龍)” | The translation for the Chinese word “龙(龍)” is evolving historically and will be determined by the degree of the revive in Chinese civilization in the form of the modern Ch | Renquan Yang | May 30, 2022 |
Chinese | Essential semantic differrence between the English word "politics"and Chinese word "政治" | If the topic was alloweed | If the topic was allowed, then I will discuss the difference from the etymologic and semantic aspects. If not, let it is. [Edited at 2022-05-30 09:33 GMT] | Renquan Yang | May 30, 2022 |
Chinese | Essential semantic differrence between the English word "politics"and Chinese word "政治" | Is the essential semantic differrence between the English word "politics"and Chinese word "政治" allowed to be discussed on this forum? It is a meaningful topic with respect to the tran | Renquan Yang | May 29, 2022 | |
Chinese | [世纪疫症]之 新世事、新语言 | 果然如此 | 嗯,这地界儿果然是“political correct”之地,只许州官放火。好吧,� ��我小百姓一枚自然点不了灯,那就在 光天化日下静看世界演变吧。 没� | Renquan Yang | May 27, 2022 |
Chinese | [世纪疫症]之 新世事、新语言 | 与时俱进 | “与时俱进”看似容易,落实就难了� � 看罢一些帖子,感到人的思维体系� �旦固化,那基本上就做不到“与时俱� ��”,总是沉溺于自己认为 | Renquan Yang | May 26, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | 回归正题 | 这个冲突代表一个动荡世界的到来,� �劝诸位未雨绸缪,早点做好心理准备� ��然后静待事情发展。当然,努力种好 自己的地是很重要的。据� | Renquan Yang | May 26, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | 外交语言艺术与技术翻译 | 嗯,“煽风点火”,这词儿的语境国� �皆知,刺激力度有点不适合非战争条� ��下的外交发言。华姐也是语言学霸出 身,轻重拿捏还是炉火纯� | Renquan Yang | May 24, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | 不争论,只讨论 | 不争论,只讨论
“信息来源不同,故 而意见会不同,甚至大相径庭”。关� �这句话,我可否理解为您在暗示您目� ��掌握的信息来源更多,因 | Renquan Yang | May 20, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | 原创啊?失敬失敬 | 原创哈,那……那……就不好意思了� �毕竟在下算是晚辈,嘴上有点不太客� ��,见谅见谅。 从生物进化上看,� �熊猫”也是吃肉的,现实� | Renquan Yang | May 19, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | 不懂经济 | 我不懂经济,所以在这方面没啥洞见� �不过如前所述,SWIFT系统是米国人创� �的工具,自然米国人在自己的地盘上� ��绝对控制权,想让谁用就 | Renquan Yang | May 19, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | 俄罗斯经济与卢布 | 前一阵弄了24000卢布在账户里,没想到 现在竟然没亏。无所谓啦,没亏就是� �,反正不指望这个生活。 经济的实� �究竟是什么,这是本次俄� | Renquan Yang | May 19, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | 熊猫现在有没有危险? | Ysun
连发好几帖,感谢捧场哈。这几� �帖文是原创吗? 感觉这帖子立意颇� �宏大,然我等小人物管不了这么大的� ��儿。不过有点看法与帖文 | Renquan Yang | May 19, 2022 |
Chinese | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司 | 我的邮箱里昨天也有这个公司的邮件 | 我的邮箱里昨天也有这个公司的邮件� �直接删掉,多谢!@Sun [quote]ysun wrote: 最近有家翻译公司几乎天天都� ��用 Proz.com 的群发功能,发邮 | Renquan Yang | Apr 25, 2022 |
MemoQ support | Can you record a find-and-replace macro in MemoQ? | Thank for all of you:) | Thank for all of you:)
I decide to solve the issue for I know that the issue has been solved by others and I just need to find the way to reach it. :) Best regards [quote]Stepan Konev | Renquan Yang | Mar 30, 2022 |
MemoQ support | Can you record a find-and-replace macro in MemoQ? | You means that I need to become a programmor in advance?:) | Hi
I do not want you to present the details on how to use Autohotkeys in combination with MemoQ. It would be apprieciated if the basic workflow could be indicated in some way. [qu | Renquan Yang | Mar 30, 2022 |
MemoQ support | Can you record a find-and-replace macro in MemoQ? | Could you please give some details on how to work with MemoQ in combination with Autohotkey | Dear Thomas,
About 5 years ago, I tried to work with Autohotkey to perform the repetitive F&R steps under MemoQ. However, I could not find a feasible way to do translation in MemoQ while< | Renquan Yang | Mar 29, 2022 |
Chinese | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司 | 蜗居帝都 | @YSun
“蜗居”问题幸亏在2012年不经意 间稀里糊涂地解决了,人在京城东北� �向五六环间扎着,避开市区的汽车尾� ��和每日交通痛点,岂不乐 | Renquan Yang | Mar 29, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | @Charles Peng | 拥抱技术进步,甚至驾驭新技术,而� �是抗拒技术进步。抗拒历时进步的结� ��,参照火车发明后货运马车业的结局 。 挖掘新的领域,例如学 | Renquan Yang | Mar 28, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | Facebook风 | 邮箱里notification
“Please refrain from discussing politically-sensitive topics in this forum” 嗯,Facebook风。 开这个帖子之 前就想到会有这些坑,于是俺老� | Renquan Yang | Mar 28, 2022 |
Chinese | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司 | YSun さん,别来无恙?:) | 好久不见,别来无恙?
如前述,那事 儿吧,纯粹是职业生涯首例,本已快� �记了,看到中文论坛里有这么老帖子� ��有感而发罢了,早就不指 | Renquan Yang | Mar 28, 2022 |
Chinese | 如何面对后俄乌冲突时代的全球技术翻译市场 | 现在看后俄乌冲突时代即将到来。因� �乌冲突所致各国间经济制裁已经满天� ��舞,在这种大背景下,国际翻译市场 已经波及。非中文论坛里� | Renquan Yang | Mar 27, 2022 | |
Chinese | 新freelancer如何在Proz或其它渠道寻找翻译项目及定价? | 说说客户找的审校 | 说到中文译文的审校,没法说了。很� �时候是鸡同鸭讲,或者不知道对方所� ��审校的水平如何,也不知道具体标准 是什么。 最近参加了一个 | Renquan Yang | Mar 26, 2022 |
Chinese | 新freelancer如何在Proz或其它渠道寻找翻译项目及定价? | 专注于某个领域是长久之道 | 在这个圈子里,若真想长久做,大概� �有一条道路:专业领域自由译者。没� ��专业方向?那就现学现卖。 笔译也� ��分成技术性文本翻译与非 | Renquan Yang | Mar 25, 2022 |
Marketing for language professionals | Where to advertise my translation services to Chinese sellers? | No such a great need for the products presented on Alibaba. | No such a great need for the products presented on Alibaba, and some key words would work well. So Machine Translation is enough, at which Alibaba is good at. | Renquan Yang | Mar 25, 2022 |
Chinese | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司 | 盛产帽子和标签啊 | @LIZ LI 改行从事这个行业挺不错的。 | Renquan Yang | Mar 24, 2022 |
Chinese | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司 | 到此结束。 | [quote]LIZ LI wrote:
[quote]Renquan Yang wrote: 如果最早不透露这个公司的名� ��,您能找得到吗? 如题。不过,我� ��不打算再招惹狗屎的。 [/quot | Renquan Yang | Mar 22, 2022 |
Chinese | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司 | 如果最早不透露这个公司的名字,您能找得到吗? | 如题。不过,我是不打算再招惹狗屎� �。 [quote]LIZ LI wrote: [quote]Renquan Yang wrote: 我这哪算讨伐檄文,就是发个� ��骚而已。 当然,遇� | Renquan Yang | Mar 22, 2022 |
Chinese | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司 | 如实陈述 | 他人与来自印度的翻译公司合作情况� �何,我不知晓,无法置评,只是如实� ��述自己的遭遇而已。 还是那句话,� ��慎脚踩遗留之狗屎,主动 | Renquan Yang | Mar 22, 2022 |
Chinese | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司 | 牢骚帖而已 | [quote]LIZ LI wrote: 因为:Proz论坛规定似乎不能公 布任何公司信息 , 所以:你这篇伐文大概率会被屏蔽 ,适得其反,还不如想想其他办法� | Renquan Yang | Mar 22, 2022 |
Chinese | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司 |
[Edited at 2022-03-22 03:20 GMT] [Edited at 2022-03-26 11:21 GMT] | Renquan Yang | Mar 22, 2022 | |
Chinese | 自由翻译防骗要点分享 | 入行17年以来唯一被骗的经历就出自某个印度翻译公司 | 2019年那会儿,我给这个公司干了好几� ��月的医学翻译校对活,不过一直没有 结账,因为我习惯于几个月结一次帐� �当然,有个现在看来不太� | Renquan Yang | Mar 21, 2022 |
Chinese | 说说机器翻译 | 赛车与选手 | 再好的赛车也要人开,赛车的性能发� �程度取决于驾车人的水平。要不,让� ��新兵蛋子开赛车,撞车是几乎不可避 免的。 | Renquan Yang | Jan 26, 2021 |
Chinese | 软件的记忆模块对您的翻译到底有多少帮助呢 | 除非是自己做的库,才可信度较高。 | 除非是自己做的库,才可信度较高。
要不那些五花八门的TM会给不太熟练的 译者带来很大麻烦,往往带到沟里却� �明就里。 我积累十多年� | Renquan Yang | Jan 20, 2021 |
Chinese | 有没有国内同行尝试过proz pay? | Proz Pay链接在哪? | 如果真是这样,可以尝试一下。Paypal� �直就是抢劫。钱到Paypal账户里,收总� ��的4%,转到国内账户,每笔收35刀。� �黑啊。 | Renquan Yang | Jun 5, 2019 |
Chinese | 现在是不是翻译这行的价格都降低了许多? | 帝都房价 | 帝都的房价以前是四环为界,分成北� �和外地,现在是六环为界了。五环到� ��环之间的租房价格,整套租,二室一 厅,7000-8000,低于6000千的� | Renquan Yang | Sep 19, 2018 |
Chinese | 说说机器翻译 | 国内人工智能技术 | 实话实话,国内人工技术仍然处于向� �国人学习的地步,另外,底层技术和� ��件技术都是源于欧美,这是短板,也 是现实。至于应用方面,� | Renquan Yang | Jul 23, 2018 |
Chinese | 说说机器翻译 | 机器翻译杂谈 | 偶尔翻看前面的帖子,估计有人误读� �下的意思了。我的意思是专利翻译领� ��是最适合人工智能翻译技术应用的场 景之一,因为专利翻译很� | Renquan Yang | Jul 23, 2018 |
Chinese | 现在是不是翻译这行的价格都降低了许多? | 每个人都有自己的生态位 | 翻译行业嘛,每个人都有自己的生态� �;正如在北京,每个人也都有自己的� ��态位。总是想着最高生态位,自然是 很辛苦的。找到合适的生� | Renquan Yang | Jul 23, 2018 |
Chinese | 中文翻译社区衰落了吗? | 服务器 | [quote]ysun wrote:
[quote]David Shen wrote: http://www.msn.com/en-us/money/retiremen t/50-great-jobs-for-retirees/ss-BBzNzNe?li=BBnb7Kz &fullscreen=true#image=48 “我以前在� | Renquan Yang | Nov 2, 2017 |
Chinese | 中文翻译社区衰落了吗? | 关于学习新专业 | 依我看,要学新专业,方向蛮重要。� �正涉及实验科学的新专业,自己是没� ��完全掌握的,例如理工农医类。凡是 以看书阅读为主,不怎么� | Renquan Yang | Oct 4, 2017 |
Chinese | 中文翻译社区衰落了吗? | 所言非虚 | [quote]你如想以笔译为生涯,就得学至� ��一到两门外语以外的专业。而且你在 那个专业中的知识要相当靠得住,即� �实际动手能力比不上那个� | Renquan Yang | Oct 3, 2017 |
Chinese | 中文翻译社区衰落了吗? | 开花也得有时日 | 开花也得有时日。依我看,中文论坛� �越来越繁荣的,因为中国的经济地位� ��益重要,与其他各国的经济文化交流 会越来越频繁,由此带来� | Renquan Yang | Sep 30, 2017 |
Chinese | 请问:目前美国翻译市场的报价情况? | 建议上手Memoq减少劳动消耗 | [quote]ysun wrote:
[quote]phdvet2001 wrote: 我的想法是只要身体允许,就� ��到不想干为止:)。也许未来做笔译 是一种兴趣了。当然,得尝试用不� | Renquan Yang | Feb 14, 2017 |
Chinese | 请问:目前美国翻译市场的报价情况? | 身体倍棒,就干到不想干为止 | [quote]ysun wrote: 小杨: 我可不敢倚老卖老。 这位老哥已经85岁,仍然宝刀未老。 h ttp://eng.proz.com/profile/8364 七十年前他 参加英国皇家� | Renquan Yang | Feb 13, 2017 |
Chinese | 请问:目前美国翻译市场的报价情况? | 这种图表的工作量得加倍,价格也要加倍 | [quote]ysun wrote:
[quote]phdvet2001 wrote: 二十年一线背景+十几年翻译经 验!你这个终端客户赚大发了,这种� �术背景是99%的人所不具备的,他们 | Renquan Yang | Feb 13, 2017 |
Chinese | 请问:目前美国翻译市场的报价情况? | 向骨灰级玩家致敬! | [quote]ysun wrote:
[quote]phdvet2001 wrote: 你上面说四周干个十二万字的� ��儿,而且从你的描述看,应该是个系 列案,如果工具熟练,实际工作量� | Renquan Yang | Feb 13, 2017 |
Chinese | 请问:目前美国翻译市场的报价情况? | 路在脚下 | [quote]ysun wrote: 小杨: 我倒没有刻意慢悠悠 地做。每次拿到一个项目,还是想尽� �做完,因为赶早不赶晚是我的习惯。� ��过,我现在� | Renquan Yang | Feb 12, 2017 |
Chinese | 请问:目前美国翻译市场的报价情况? | 元宵节快乐:P | [quote]ysun wrote:
[quote]phdvet2001 wrote: 借助CAT工具和经验的积累,熟� ��译员每天相对轻松处理6000字应该是� �准工作量,以前我曾想,利用CAT辅 | Renquan Yang | Feb 11, 2017 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|