Comment faire une offre de service?
Thread poster: Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 06:49
Member (2004)
English to French
Jul 4, 2017

Bonjour,

J'ai toujours travaillé en entreprise, donc je n'ai jamais eu à chercher du travail; j'avais une liste de tâches à accomplir et c'est tout. Il y a un an, j'ai fait le saut et suis devenue pigiste. Des agences et clients directs m'ont offert beaucoup de travail, mais ces temps-ci, c'est plus calme. Je me suis dit, pourquoi ne pas solliciter des clients potentiels en leur présentant mes services et les avantages de faire affaire avec moi. Le hic, c'est que je n'ai aucune
... See more
Bonjour,

J'ai toujours travaillé en entreprise, donc je n'ai jamais eu à chercher du travail; j'avais une liste de tâches à accomplir et c'est tout. Il y a un an, j'ai fait le saut et suis devenue pigiste. Des agences et clients directs m'ont offert beaucoup de travail, mais ces temps-ci, c'est plus calme. Je me suis dit, pourquoi ne pas solliciter des clients potentiels en leur présentant mes services et les avantages de faire affaire avec moi. Le hic, c'est que je n'ai aucune idée comment me présenter, comment rédiger une offre de service, bref comment me vendre.

Avez-vous des sites à me conseiller? Des modèles de lettres d'offre de service pour me donner un point de départ?

Merci!
Collapse


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 10:49
Member (2007)
English
+ ...
Formation de la Chambre de Commerce ? Jul 4, 2017

Bonjour Nina,

Y a-t-il des formations données par la CCI ou autre organisation ? Il serait très utile de suivre une formation, même légère. Traduire en freelance n'est pas simplement faire de la traduction - comme vous le savez bien.


 
Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 06:49
Member (2004)
English to French
TOPIC STARTER
Je sais bien que ce n'est pas que de la traduction... Jul 4, 2017

C'est néanmoins ce que je préfère. Je travaille en équipe avec une réviseure-rédactrice, mais elle non plus n'a aucune idée comment se vendre. On fait une belle paire!

 
Jean Dimitriadis
Jean Dimitriadis  Identity Verified
English to French
+ ...
Quelques ressources Jul 4, 2017

Bonjour Nina,

C’est un bel avantage que de travailler à deux.

Je pense qu’il s’agit de cultiver un certain état d’esprit (et d’investir un peu de temps et d’effort) pour mieux en tirer parti.

Le terme « offre de service » que vous avez employé m’a rappelé un billet du traducteur Alain Ma
... See more
Bonjour Nina,

C’est un bel avantage que de travailler à deux.

Je pense qu’il s’agit de cultiver un certain état d’esprit (et d’investir un peu de temps et d’effort) pour mieux en tirer parti.

Le terme « offre de service » que vous avez employé m’a rappelé un billet du traducteur Alain Masol :
http://translationethics.blogspot.fr/2014/03/business-tips-for-translators-1-cv-vs.html#.Vd4_3yWqpBc/

On y trouve un exemple de « service offer » assez éloquent quant à l’attitude à adopter :
http://textworks.biz/files/service_offer/Service_Offer_SAMPLE.pdf

Si vous êtes membre de ProZ Plus, n’oubliez pas que vous avez accès à une série de vidéos, dont certaines peuvent vous donner de l’inspiration : http://videos.proz.com/

Par ailleurs le livre « The translation sales handbook - A roadmap to higher rates, better clients » de Luke Spear est disponible gratuitement : https://lukespear.co.uk/freelance-translation-sales-handbook. Une des idées qu’il avance est que l’on gagnerait à se présenter comme consultant en traduction plutôt que comme traducteur indépendant. Une excellente lecture.

En téléchargement gratuit, il y a également « The Little Book of Marketing for Translators » de Nicole Y. Adams.

Sinon, j’apprécie les vidéos et les idées du site http://www.lamarmitedutraducteur.com/ de Sara Freitas.

Enfin, pour les clients directs, je recommande le livre payant « The Entrepreneurial Linguist ». Il existe en version numérique et papier.

Bonne lecture !

[Edited at 2017-07-04 19:41 GMT]
Collapse


 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 11:49
French to English
contacts Jul 5, 2017

Perso, j'ai exploité à fond mes contacts. Ayant travaillé en agence pendant des années, j'ai pu constituer un solide réseau de traducteurs, chefs de projets, clients potentiels.

j'ai eu mon premier client en envoyant par erreur un brouillon de message à une ancienne stagiaire que j'avais formée alors que j'était chef de projet, qui travaille maintenant dans une autre agence (qui paye mieux en plus!)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Comment faire une offre de service?







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »