ProZ.com - directório global de serviços de tradução
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 20, 2017 10:00 GMT.

Tattoo Translation, 11 words from English to Aramaic

Anunciado: Jun 19, 2017 19:20 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 19:20)
Aprovação e notificações enviadas às: Jun 19, 2017 19:57 GMT

Job type: Trabalho de tradução/edição/revisão
Service required: Translation


Línguas: Inglês para Aramaico

Descrição do trabalho:

We are currently looking for a translator who can guarantee an accurate translation from English to Aramaic. Our client has a few words - this translation will be used for a tattoo- there is no room for any mistakes or inaccurate translation.

There's 11 words - the translation is due on June 21st 9:00 a.m. EST. We are offering $30 for this short translation.

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Estados Unidos da América

Volume: 11 words

Objectivo do fornecedor de serviços (especificado pelo anunciante do trabalho):
Filiação: Não membros podem cotar após 12 horas
info Língua materna preferida: Língua(s) de chegada
Campo do assunto: Phrase for Tattoo
Prazo de cotação: Jun 20, 2017 10:00 GMT
Prazo de entrega: Jun 21, 2017 14:00 GMT
Sobre o subcontratante:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

O subcontratante solicitou que este trabalho não fosse anunciado novamente em qualquer outro lugar.
Cotações recebidas: 2



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.