Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66] >
Off topic: 2008 Olympic Games in Beijing
Thread poster: Renquan Yang
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:11
English to Chinese
+ ...
Joan's article answers my question in the previous post. Apr 17, 2008

Just as some of the Latinos I've ever met in Americas say about their politicians: Yes, they are "Js de Ps", but they are OUR "Js de Ps"!

It is nice to become a U.S. citizen and advocate a good relation between both countries with a little ping-pong or other games. I am sure Germany will keep a good relation to China for the sake of economy, though our Angelika does not have the time to be there.

Joan's words are well balanced. At least, she doesn't lick. Now, another i
... See more
Just as some of the Latinos I've ever met in Americas say about their politicians: Yes, they are "Js de Ps", but they are OUR "Js de Ps"!

It is nice to become a U.S. citizen and advocate a good relation between both countries with a little ping-pong or other games. I am sure Germany will keep a good relation to China for the sake of economy, though our Angelika does not have the time to be there.

Joan's words are well balanced. At least, she doesn't lick. Now, another interesting story covered by Washington Post: http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/04/16/AR2008041603579.html --- Well, no politics, but peace, love, tolerance and harmony, of course.

Jason Ma wrote:

Hi! folks, Jone Chen wrote an article on Washington Post entitled "Let the Games Go On".
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/04/08/AR2008040802907.html

I feel it takes a lot of courage for her to write an article like this.



[Edited at 2008-04-17 11:44]
Collapse


 
isahuang
isahuang
Local time: 22:11
English to Chinese
+ ...
陈冲没准看到了你在前面发的帖子。 Apr 17, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

Joan's article answers my question in the previous post.

Just as some of the Latinos I've ever met in Americas say about their politicians: Yes, they are "Js de Ps", but they are OUR "Js de Ps"!

It is nice to become a U.S. citizen and advocate a good relation between both countries with a little ping-pong or other games. I am sure Germany will keep a good relation to China for the sake of economy, though our Angelika does not have the time to be there.

Joan's words are well balanced. At least, she doesn't lick. Now, another interesting story covered by Washington Post: http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/04/16/AR2008041603579.html --- Well, no politics, but peace, love, tolerance and harmony, of course.

Jason Ma wrote:

Hi! folks, Jone Chen wrote an article on Washington Post entitled "Let the Games Go On".
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/04/08/AR2008040802907.html

I feel it takes a lot of courage for her to write an article like this.



[Edited at 2008-04-17 11:44]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
基本识别能力 Apr 17, 2008

我在网上查了,没有查到这方面的任何法文报导,我会继续注意。

根据我的经验,再愚蠢的法国政界人士也不会在媒体面前说这种话,即便我们这里的极右人士也不会在媒体面前说出这种话的。Delanoë 是前不久市政选举第一轮就胜出的连任巴黎市长,他很受巴黎人的欢迎,有水平,不太可能说出这种话来。退一步来说,假设他说过类似的话,那也会引起各界的强烈反
... See more
我在网上查了,没有查到这方面的任何法文报导,我会继续注意。

根据我的经验,再愚蠢的法国政界人士也不会在媒体面前说这种话,即便我们这里的极右人士也不会在媒体面前说出这种话的。Delanoë 是前不久市政选举第一轮就胜出的连任巴黎市长,他很受巴黎人的欢迎,有水平,不太可能说出这种话来。退一步来说,假设他说过类似的话,那也会引起各界的强烈反应,我应该可以听到、看到或至少可以查到有关报导。

这段话,不光是道德上的错误,而且违反法国法律,关于种族歧视,法国有明确法律规定,一般政治人物都不太可能说出这种话来。而且下面这条链接并没有给出信息来源,我怀疑是造谣惑众。

试问,假设美国政界人士说出这种话,是否可能查不到有关英文信息源,也不引起争论,他还可能继续在政界干吗?

Libin PhD wrote:

看看巴黎市长是怎样侮辱中国女人的吧:
http://www.tycool.com/2008/04/16/00069.html


[Edited at 2008-04-17 16:37]
Collapse


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 10:11
English to Chinese
+ ...
陈冲啥时候也开始追星 Apr 17, 2008

陈冲啥时候也开始追星了
isahuang wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

Joan's article answers my question in the previous post.

Jason Ma wrote:

Hi! folks, Jone Chen wrote an article on Washington Post entitled "Let the Games Go On".
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/04/08/AR2008040802907.html

I feel it takes a lot of courage for her to write an article like this.



[Edited at 2008-04-17 11:44]


[Edited at 2008-04-17 14:25]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 21:11
Chinese to English
+ ...
essay Apr 17, 2008

isahuang wrote:

陈冲没准看到了你在前面发的帖子



Yeah, I'm sure people get their inspiration for expressing their viewpoints from visiting this forum


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 10:11
English to Chinese
+ ...
网络链接不通,大姐在法国媒上查查吧 Apr 17, 2008

老百姓说的话,在哪登载都无所谓。市长级的人物的言论, 一般情况下我们见到白纸黑字的东西,才会确信无疑。会不会是hearsay? 如果真说了,作为政界人士他无疑是在引火上身。
chance wrote:

我在网上查了,没有查到这方面的任何法文报导,我会继续注意。


[Edited at 2008-04-17 14:27]

[Edited at 2008-04-17 15:14]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:11
English to Chinese
+ ...
越是荒诞不经 Apr 17, 2008

isahuang wrote:

陈冲没准看到了你在前面发的帖子。

嗯,陈冲能听进我的话,真是抬举了。

Libin PhD wrote:

让人无法相信——巴黎市长如此鄙视中国女人

如果台湾的媒体想要造谣,他们会有所保留,在句子后加个问号:“巴黎市长如此鄙视中国女人?”

台湾的媒体绝对不敢大剌剌用“平述句”或“惊叹句”来做标题。Bertrand Delanoë向法新社记者说那样的话?那至少也该引出该记者在哪里报导那样的新闻吧?

传播心理学大师Prof. Dr. Paul Watzlawick在"How Real Is Real?"书里写道:“谣言越是荒诞不经,越是有人相信。”我想他说的大概正是这样的现象吧?


 
isahuang
isahuang
Local time: 22:11
English to Chinese
+ ...
我也刚在查,也没查到,有可能他说过类似的话,被媒体夸大了 Apr 17, 2008

chance wrote:

我在网上查了,没有查到这方面的任何法文报导,我会继续注意。

根据我的经验,再愚蠢的法国政界人士也不会在媒体面前说这种话,即便我们这里的极右人士一般也不会在媒体面前说出这种话的。Delanoë是前不久市政选举第一轮就胜出的连任巴黎市长,他很受巴黎人的欢迎,有水平,不太可能说出这种话来。退一步来说,假设他说过类似的话,那也会引起各界的强烈反应,我应该可以听到、看到或至少可以查到有关报导。

下面这条链接并没有给出信息来源,我怀疑是造谣惑众。

试问,假设美国政界人士说出这种话,是否可能查不到有关英文信息源,也不引起争论,他还可能继续在政界干吗?

Libin PhD wrote:

看看巴黎市长是怎样侮辱中国女人的吧:
http://www.tycool.com/2008/04/16/00069.html


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 21:11
Chinese to English
+ ...
Bertrand Delanoe Apr 17, 2008

My opinion is you need to consider under what circumstances this guy made these racial slurs. Was he making a tremendously bad joke? Or did he happen to have one too many when he spoke? - speaking of drunks

Comments like that would be political suicide in the U.S.



[Edited at 2008-04-17 14:41]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我是用关键词方法查的 Apr 17, 2008

即便是类似话也应该可以查到的。链接里说是:“日前巴黎市长德拉诺埃对法新社的记者说”,这样正规的媒体不可能不报导或查不到。

在这种较严重的问题上,一般应该由指责方提供证据。如果证据确凿,中国驻法使馆也会抗议的。

我觉得我们至少要有基本的识别能力,尤其在网络信息泛滥的情况下,不能有人随便一说就相信。我还是会继续注意有关信息的。

[Edited at 2008-04-17 14:46]


 
isahuang
isahuang
Local time: 22:11
English to Chinese
+ ...
。。 Apr 17, 2008

wherestip wrote:

My opinion is you need to consider under what circumstances this guy made these racial slurs. Was he making a tremendously bad joke? Or did he happen to have one too many when he spoke?

Comments like that would be political suicide in the U.S.



[Edited at 2008-04-17 14:40]


政客经常说一些话,可能是说者无心,听者有意。就好像 Obama 的 "bitter"一词,被媒体炒作,这些东西不能听得太仔细。如果巴黎市长真地说过类似的话,我是一定会看他当时所说的原话及时什么情况下说的。当然,不管是在如何的context下说的,如果他真说过,都是极其不妥。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
陈冲在美国写这样的文章不会受到什么威胁 Apr 17, 2008

但是如果有其它相反意见的人在中国说话,那他就危险了,确实需要有很清醒的头脑和极大的勇气。那位姓王的女同学,即便在美国也要受到威胁,难道这就是我们希望让世人相信的和平友好?

Jason Ma wrote:

Hi! folks, Jone Chen wrote an article on Washington Post entitled "Let the Games Go On".
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/04/08/AR2008040802907.html

I feel it takes a lot of courage for her to write an article like this.

Wenjer Leuschel wrote:

Joan's words are well balanced. At least, she doesn't lick. Now, another interesting story covered by Washington Post: http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/04/16/AR2008041603579.html --- Well, no politics, but peace, love, tolerance and harmony, of course.


[Edited at 2008-04-17 15:21]


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 10:11
English to Chinese
+ ...
Dajie, I beg to differ Apr 17, 2008

"Courage". "Threat" is not mentioned in the above post. I believe there is slight difference there.



[Edited at 2008-04-17 15:59]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 21:11
Chinese to English
+ ...
中法关系 Apr 17, 2008

isahuang wrote:

如果巴黎市长真地说过类似的话,我是一定会看他当时所说的原话及时什么情况下说的。当然,不管是在如何的context下说的,如果他真说过,都是极其不妥。



Well, even shock jocks could only push the envelope so far. Remember Don Imus and his on-the-air racial slur?

For a big city mayor to utter such derogatory racial remarks is totally unthinkable.

http://en.wikipedia.org/wiki/Don_Imus

http://en.wikipedia.org/wiki/Shock_jock



[Edited at 2008-04-17 15:26]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我加了一段,你再看看是否有联系? Apr 17, 2008

如果你仍不同意,那么你认为在何种情况下才需要勇气呢?

Jason Ma wrote:

"courage", "threat" is not mentioned in the above post. I believe there is slight difference there.



 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2008 Olympic Games in Beijing






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »