Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66] >
Off topic: 2008 Olympic Games in Beijing
Thread poster: Renquan Yang
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
跟你说句实话 Apr 18, 2008

我不在乎法国拿多少金牌,能拿最好,拿不到也没太大关系。再说法国确实太小,按比例能拿点儿就行了,法国人无能,也没像中国人和美国人那么爱国,一方面也许是法兰西民族特点,另一方面也因为从二战中吸取教训的反思。

Mincho Young wrote:

chance wrote:
这点是肯定的:没有奥运,中国一样向前发展
有不同看法就说人家吃醋未免狭隘,法国有些企业吃醋是很可能的。
Mincho Young wrote:
没有奥运,中国一样向前发展
法国吃醋吃过了头。
http://news.sohu.com/20080418/n256380734.shtml
温家宝宣布京沪高铁全线开工。

法媒这一段时间就表现得淋漓尽致,至少从近段时间的报道来看,这种心态是很明显的。歇斯底里的狂喜之后,总会是深深的失落。
至少法国运动员还要来参加奥运会,不知这一次法国的奖牌数会不会超过中国?要是能超过就好了,省得有些人辛苦造谣。


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 10:35
Chinese to English
+ ...
法国人抵制中国货——除非他们不穿内裤 Apr 18, 2008

这篇文章比较有趣
http://big5.chinataiwan.org/xwzx/hwkzhg/200804/t20080417_626690.htm
新華網消息:據《英國廣播公司新聞雜誌》網站4月14日報道,在奧運會即將開幕之際,一些反對中國政權的人不僅抵制奧運會,而且抵制所有中國產品。但那些發誓不買中國貨的人面臨特別艱難的挑
... See more
这篇文章比较有趣
http://big5.chinataiwan.org/xwzx/hwkzhg/200804/t20080417_626690.htm
新華網消息:據《英國廣播公司新聞雜誌》網站4月14日報道,在奧運會即將開幕之際,一些反對中國政權的人不僅抵制奧運會,而且抵制所有中國產品。但那些發誓不買中國貨的人面臨特別艱難的挑戰。
  坐公共汽車上班或去某個地方,你就很可能要跟中國扯上關係,因為說不定你乘坐的這輛公共汽車,有些零部件就是中國製造的。拿起你的隨身聽,那是中國製造的。摸到你的鑰匙鏈,那是中國製造的。你內褲上的標簽會讓你惱火,上面很可能寫著“中國製造”。
  反對中國的人號召抵制時會談到中國人權記錄,甚至其對待動物福利的態度。“西藏之友”組織已經呼籲抵制中國貨,但是,到底有多少人真正會抵制中國貨,這是不得而知的。
  為中國辯護的人認為,中國變得越來越開放和接受基本人權。許多人雖然批評中國,但認為抵制中國貨的理念會產生適得其反的結果。有些人認為抵制中國貨的想法太過輕率,這不僅會影響中國政治,而且還會影響中國低收入勞工。還有一些人認為,跟抵制相比,建設性的接觸是一種更好的選擇,特別是涉及中國時。
  約翰·耶蘭在看完一段中國虐狗的錄影後決定開始抵制中國貨。現在,他沒法列印材料了,因為他買不到新的印表機,所有的印表機似乎都是中國製造的或者是用中國零部件製造的。耶蘭說:“我不在乎多花幾個錢。但得格外小心。許多產品並不註明產地。有些註明貝德福德製造的產品可能是從中國運來的。”
  這是“零部件問題”。比方說你買一台南韓或日本品牌的電視,它可能是國內組裝的,甚至可能是在歐洲組裝的。但是,很難想像,在電視機的幾十個零部件中,有些可能來自中國,不管是晶片、液晶屏或連接線,裏面有很多材料有可能不是在組裝地生產的。《材料》雜誌主編弗雷澤·麥克唐納說:“很難弄清楚每台機器裏的每個電晶體或積體電路板。”
  家電公司公共關係諮詢顧問羅布·福利斯說,抵制中國貨在家電方面還可以勉強做到,你還可以找到一些在歐洲生產的產品,特別是一些價格比較貴的家電。但是,隨著許多產品外包給中國,真正的歐洲產品越來越少了。
  衣服不像家電那樣包含各種零部件,但是,世界服裝市場幾乎被中國所控制,抵制中國貨,生活會變得非常困難。英國西藏社團的達爾哈次仁發現抵制中國貨並不那麼容易。
  他說:“我不買中國貨,從兒童玩具到各種電器設備。有時候,這是非常非常難的,因為價格非常非常不同。我通常買義大利鞋子。”
  來自多塞特郡的蒂姆·斯潘塞看完有關中國的電視片後只抵制了一個多星期,但是他已經看到了潛在的問題。當他需要買衣服時怎麼辦?他說:“如果走到商業街,所有的服裝都是中國製造的,你怎麼辦?難道你還能光著身體不穿衣服?”
  當孩子的下一個生日在11月份到來之時,可能會遇到真正的問題。因為世界玩具市場幾乎完全控制在中國手裏。
  最近幾年來,不少大公司都把生產線轉移到中國。英國霍恩比公司和瑞典布裏奧公司最近也把生產線轉移到中國。
  在全球化世界貿易體系中是很難抵制中國貨的。我們擁有的東西中有那麼多是上海或深圳生產的。即使是最堅定的抵制中國貨的人也很可能會“買錯”東西。
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
大家都有你这样的认识 Apr 18, 2008

问题就好解决了。

Yueyin Sun wrote:

Mincho Young wrote:

至少法国运动员还要来参加奥运会

奥运会是全世界运动员的盛会,是老百姓的盛会,既不是政治会议,也不是经济会议。某些国家的领导人就是没有一点儿起码的自知之明,自以为他们在世界上是多么地重要,似乎没有他们出席,奥运会就开不成了。所以,一说话就是这种口气:我参加不参加北京奥运会开幕式将取决于…。实际上,他们参加不参加北京奥运会开幕式,与一般老百姓的主要区别就在于他们不必自己买票,而一般老百姓得自己买票。:D


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
你那篇文章是指英国杂志,可能讲他们那里的情况 Apr 18, 2008

我在法国这里可没听说有人要抵制中国货,至于内裤嘛,法国还有生产,质量好但价格高。

Mincho Young wrote:
法国人抵制中国货——除非他们不穿内裤
这篇文章比较有趣
http://big5.chinataiwan.org/xwzx/hwkzhg/200804/t20080417_626690.htm


[Edited at 2008-04-18 17:26]


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 10:35
Chinese to English
+ ...
两难选择 Apr 18, 2008

chance wrote:

我不在乎法国拿多少金牌,能拿最好,拿不到也没太大关系。再说法国确实太小,按比例能拿点儿就行了,法国人无能,也没像中国人和美国人那么爱国,一方面也许是法兰西民族特点,另一方面也因为从二战中吸取教训的反思。

Mincho Young wrote:
chance wrote:
这点是肯定的:没有奥运,中国一样向前发展
有不同看法就说人家吃醋未免狭隘,法国有些企业吃醋是很可能的。
Mincho Young wrote:
没有奥运,中国一样向前发展
法国吃醋吃过了头。
http://news.sohu.com/20080418/n256380734.shtml
温家宝宣布京沪高铁全线开工。

法媒这一段时间就表现得淋漓尽致,至少从近段时间的报道来看,这种心态是很明显的。歇斯底里的狂喜之后,总会是深深的失落。
至少法国运动员还要来参加奥运会,不知这一次法国的奖牌数会不会超过中国?要是能超过就好了,省得有些人辛苦造谣。

跟你说句实话,我都不知道是爱中国好,还是爱法国好。爱中国呢,会被人说“中国人那么爱国”,恐要蹈二战覆辙,爱法国呢,难免有×国的嫌疑。说实话,我更爱世界。北京奥运会主题值得深思:One world, one dream.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 21:35
Chinese to English
+ ...
airfare and rising fuel cost Apr 18, 2008

Yueyin Sun wrote:

Mincho Young wrote:

至少法国运动员还要来参加奥运会

奥运会是全世界运动员的盛会,是老百姓的盛会,既不是政治会议,也不是经济会议。某些国家的领导人就是没有一点儿起码的自知之明,自以为他们在世界上是多么地重要,似乎没有他们出席,奥运会就开不成了。所以,一说话就是这种口气:我参加不参加北京奥运会开幕式将取决于…。实际上,他们参加不参加北京奥运会开幕式,与一般老百姓的主要区别就在于他们不必自己买票,而一般老百姓得自己买票。:D


Yueyin,

可别忘了飞机票. 昨天看 Tingting 说是 prohibitively expensive, 不知究竟是多少?


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
One world, one dream. Apr 18, 2008

这句话说得好:One world, one dream.

我既爱中国也爱法国,当年出国时已被人指责叛国,所以你还算文明,打个X,谢谢。

我看过国内一些网站最近的帖子,不得不承认我们这里的论坛文明多了。

Mincho Young wrote:

跟你说句实话,我都不知道是爱中国好,还是爱法国好。爱中国呢,会被人说“中国人那么爱国”,恐要蹈二战覆辙,爱法国呢,难免有×国的嫌疑。说实话,我更爱世界。北京奥运会主题值得深思:One world, one dream.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 21:35
English to Chinese
+ ...
我参加不参加北京奥运会开幕式将取决于...... Apr 18, 2008

wherestip wrote:

Yueyin,

可别忘了飞机票. 昨天看 Tingting 说是 prohibitively expensive, 不知究竟是多少?

Steve,

我参加不参加北京奥运会开幕式将取决于......Visa 信用卡公司是否向我提供免费机票和膳宿。:D


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 10:35
Chinese to English
+ ...
那就好 Apr 18, 2008

chance wrote:
我在法国这里可没听说有人要抵制中国货,至于内裤嘛,法国还有生产,质量好但价格高。
Mincho Young wrote:
法国人抵制中国货——除非他们不穿内裤
这篇文章比较有趣
http://big5.chinataiwan.org/xwzx/hwkzhg/200804/t20080417_626690.htm


[Edited at 2008-04-18 17:26]


但是,有可能不经常上网,所以没能看到这些:
雅虎法国站上,一位名叫Ange的网民问“如果我们不购买中国产品,是否能对中国产生影响?”网民Laetitia回答:自己尽量不买中国产品,但是这样可能会造成生活成本增加。而网友YOYO反问:现在哪个法国人的生活中没有中国制造。“抵制中国产品只是在惩罚我们自己,我不认为国际上其他国家的人会这么做”。
同时,也有部分极端法国网民用红色字体和惊叹号标出“抵制中国和中国产品”。在denonciation.com网站上,有人贴出了一则《是否应该抵制中国》的帖子,就有网民回应与其抵制奥运会,不如抵制中国的产品,并停止在中国的投资。
与之相反的是,在Chine-Informations(由两个法国人创办的提供中国信息的网站)上,网民JonathanL.留言说:“我收到中国老朋友的短信,称自己为说法语感到羞耻。也有人告诉我北大和清华的学生号召抵制法国货,我感到法国人在中国人心中正在失去诚信和友谊。相信未来到法国留学和旅游的中国人会有所下降,我也希望法国能从中吸取教训。”


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 21:35
Chinese to English
+ ...
odds Apr 18, 2008

Yueyin Sun wrote:

我参加不参加北京奥运会开幕式将取决于......Visa 信用卡公司是否向我提供免费机票和膳宿。:D


Well, the odds of that happening is probably gonna be 1 in 50 million or thereabouts.


 
isahuang
isahuang
Local time: 22:35
English to Chinese
+ ...
一种方法可以提高odds Apr 18, 2008

wherestip wrote:

Yueyin Sun wrote:

我参加不参加北京奥运会开幕式将取决于......Visa 信用卡公司是否向我提供免费机票和膳宿。:D


Well, the odds of that happening is probably gonna be 1 in 50 million or thereabouts.



那就是老孙得在Visa搞这个活动期间用Visa卡多血拼


 
isahuang
isahuang
Local time: 22:35
English to Chinese
+ ...
前段时间看过报道, Apr 18, 2008

wherestip wrote:

Yueyin Sun wrote:

Mincho Young wrote:

至少法国运动员还要来参加奥运会

奥运会是全世界运动员的盛会,是老百姓的盛会,既不是政治会议,也不是经济会议。某些国家的领导人就是没有一点儿起码的自知之明,自以为他们在世界上是多么地重要,似乎没有他们出席,奥运会就开不成了。所以,一说话就是这种口气:我参加不参加北京奥运会开幕式将取决于…。实际上,他们参加不参加北京奥运会开幕式,与一般老百姓的主要区别就在于他们不必自己买票,而一般老百姓得自己买票。:D


Yueyin,

可别忘了飞机票. 昨天看 Tingting 说是 prohibitively expensive, 不知究竟是多少?



好像经济舱都已经卖到2000刀了。


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 10:35
Chinese to English
+ ...
过奖 Apr 18, 2008

chance wrote:
这句话说得好:One world, one dream.
我既爱中国也爱法国,当年出国时已被人指责叛国,所以你还算文明,打个X,谢谢。
我看过国内一些网站最近的帖子,不得不承认我们这里的论坛文明多了。
Mincho Young wrote:
跟你说句实话,我都不知道是爱中国好,还是爱法国好。爱中国呢,会被人说“中国人那么爱国”,恐要蹈二战覆辙,爱法国呢,难免有×国的嫌疑。说实话,我更爱世界。北京奥运会主题值得深思:One world, one dream.

我们都是些井底之蛙,不知道国外的文明是什么,尤其是不了解法国的文明。这个论坛好,算是让我开眼界了。不出国也能沾染一点法国文明,也是很奢侈的事情。:)


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 21:35
Chinese to English
+ ...
来回? Apr 18, 2008

isahuang wrote:

好像经济舱都已经卖到2000刀了。


是 round trip 还是 one-way 呢?


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 21:35
English to Chinese
+ ...
没关系 Apr 18, 2008

wherestip wrote:

Yueyin Sun wrote:

我参加不参加北京奥运会开幕式将取决于......Visa 信用卡公司是否向我提供免费机票和膳宿。:D


Well, the odds of that happening is probably gonna be 1 in 50 million or thereabouts.

不管得奖几率有多高,信用卡总还是得刷。Nothing to lose. 不过我不会“多血拼”。要“血拼”还不如去买“乐透奖”。:D


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2008 Olympic Games in Beijing






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »