This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Resources: Corpora paralelo, dicionário de colocações, memória de tradução
Thread poster: Gabriel Santos
Gabriel Santos Brazil Local time: 14:27 English to Portuguese
Feb 27, 2018
Estava procurando um dicionário bilíngue inglês-português de colocações, acabei achando um online: http://www.teste.grupogbd.com Não consegui cadastrar, mandei e-mail não respondem. Procurei um corpora paralelo inglês-português, descobri ... See more
Estava procurando um dicionário bilíngue inglês-português de colocações, acabei achando um online: http://www.teste.grupogbd.com Não consegui cadastrar, mandei e-mail não respondem. Procurei um corpora paralelo inglês-português, descobri a existência do COMPARA (https://www.linguateca.pt/COMPARA/), que também não funciona. Aparece a mensagem "Illegal attempt to access the DISPARA interface!" Alguém abençoado(a) sabe onde encontro um dicionário de colocações bilíngue e um corpora bilíngue, ou paralelo? Vocês utilizam muito algum corpora monolíngue nas suas traduções? Qual corpora vocês recomendam? Como encontrar? Podem ser pagos. Tinha mais interesse em corpora bilíngue (inglês-português), pensei que talvez eu pudesse fazer um alinhamento no TRADOS? (Embora fazer a ressegmentação do alinhamento de um corpora inteiro não seja viável). Preciso aumentar, atualizar minha memória de tradução no TRADOS. Alguém sabe como consigo umas memórias? Se tem como comprar? Muito obrigado. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugal Local time: 17:27 Member (2015) English to Portuguese + ...
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.