19:47 Feb 17, 2018 |
Kurdish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jutyar Khalid Iraq Local time: 13:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Razhou is responsible for himself/herself |
| ||
5 +1 | singnature |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ڕاژووی لێپرسروای خۆیهتی Razhou is responsible for himself/herself Explanation: Razhou is a proper name. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
singnature Explanation: I believe there is a typo, it should be واژووی لێپرسراوی خۆیەتی. In English, it will read: Signature of HR Manager -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-02-17 21:23:04 GMT) -------------------------------------------------- That line means "has s/he been permanently employed?". Because in some situations, there is probation period (usually 12 months in government sector), and after that, we have permanent employment. I hope that helps. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-02-17 21:28:04 GMT) -------------------------------------------------- Anytime. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.