Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Weiterbildung Wirtschaftsübersetzung Englisch 3 (2,230)
Beglaubigte Übersetzung: Verschiedene Sprachen im Ausgangstext 2 (2,279)
CAT tool f. .JAVA-Dateien 2 (1,572)
Kunde im Ausland - Verklagen oder nicht 13 (4,620)
German Legal Text 4 (1,951)
Nach Österreich umziehen 6 (2,442)
Segmente zusammenführen Trados 2014 4 (4,285)
PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 10 (3,644)
Studio 2011 zu Trados 2007 2 (1,440)
Übersetzung in Studio 2011 - Ausgabe in 2007 (bilinguale ttx) 1 (1,356)
In 2011 übersetzte Datei in 2007 ausgeben (bilinguale ttx) 0 (1,006)
Off-topic: Yaşar Kemal - RIP 6 (2,444)
Rechnungen stellen von Deutschland in die Schweiz auf Italienisch 7 (3,161)
Preis Dolmetschen ( 1 ... 2 ) 15 (6,296)
Master-Studiengänge Übersetzen im Vergleich ( 1 ... 2 ) 15 (7,621)
Literaturübersetzen: Zeitmanagement? 0 (1,401)
Grammatikfrage Konjunktiv 7 (4,444)
IQC Zertifizierung 3 (1,668)
Trados Studio 2011 - ZT kann nicht gepeichert werden (undefinierter namespace) 3 (1,640)
Rechnungserstellung durch Kunden? 10 (3,181)
Technische Redaktion - wie haltet Ihr es mit der persönlichen Anrede? 8 (2,832)
Übersetzung wissenschaftl. Arbeit 11 (3,304)
ProZ.com-Beitrag von Steuer absetzen? 7 (3,182)
Glossare Erstellen 10 (4,578)
Kunde will Bankgebühren nicht übernehmen 8 (3,252)
Gibt es CAT tools, bei denen die Segmente ganze Abschnitte beinhalten? 10 (3,208)
Frage zu Schweizer Taufschein aus dem 19. Jh. 3 (1,656)
Arbeiten in AT während Beantragung Gewerbeschein 2 (1,855)
Zeit für die Übersetzung von SEO-Keywords veranschlagen 0 (1,246)
Umgang mit gekürzten Zitaten 1 (1,231)
Jobaussichten Deutsch - Englisch IHK Übersetzer und Dolmetscher 6 (3,706)
Trados startet nicht, auch nicht nach Löschen von BaseSettings.xml.... 2 (2,364)
Blogs oder Bücher zum Thema Übersetzen 4 (2,503)
Off-topic: Ein neues Verständnis von dt. Begriffen 0 (1,308)
Ofen-gebacken, Trend-getrieben, Übersetzungs-geschädigt? 7 (2,597)
Trados Studio 2011 startet nicht mehr Fehler nr. 1087,50 10 (4,156)
CIOL past papers examiner reports Eng-Ger 0 (1,096)
Gesetz über Dolmetscher und Übersetzer in der Justiz des Landes NRW ( 1 ... 2 ) 20 (13,004)
Diplom-Urkunde - Rückseite übersetzen 6 (2,558)
Kann Lizenz nicht aktivieren, da verbunden mit domänebasiertem Unternehmensnetzwerk 3 (1,876)
Seitenpreis für ein Kochbuch 6 (2,551)
Direktkundin holt bestellte Übersetzungen nicht gegen Bezahlung ab 11 (3,285)
Suche VAT-Formulierung zum brit. Steuerrecht für Rechnung in Deutsch ( 1 ... 2 ) 17 (5,752)
Empfehlungen für technische deutsch-italienische Wörterbücher? 0 (940)
Außergewöhnliche Belastungen in österr. Steuererklärung? 6 (2,377)
Frustriert über KudoZ ( 1 ... 2 ) 20 (9,314)
RagTime-Dateien mit Trados bearbeiten? 9 (4,079)
xml-Datei für Trados 2007 arbeitet nicht im Studio 1 (1,455)
Normseite vs. Dokumentseite 4 (2,328)
Unterschied zwischen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzern 12 (15,299)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...