Mobile menu
Fóruns sobre o proz.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
 Challenges in Games Localisation
N/A
Jun 27
2
(160)
 Improve Your Posture and Immune System to Avoid Burnout
N/A
Jun 23
1
(318)
 Introduction to Games Localisation
N/A
Jun 14
2
(364)
 A crash course to app localization
N/A
Feb 23, 2015
7
(1,143)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jun 19
 Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
Jun 15
2
(272)
 Soluções e estratégias para traduzir provérbios e expressões idiomáticas
N/A
Jun 9
3
(345)
RakelC
Jun 14
 Cumplimentación de la declaración de la renta
N/A
Jun 13
3
(157)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jun 14
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jun 13
2
(204)
 Локализация мобильных приложений на русский язык
N/A
May 30
4
(222)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jun 13
 Workshop on SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: Tips and Tricks Advanced Level for Intermediate users
N/A
Jun 12
1
(194)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Jun 8
2
(256)
 SDL MultiTerm 2017 for Translators and Project Managers
N/A
May 22
2
(234)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jun 8
 How to Make an Appealing "About me" Section to Win More Projects on ProZ.com
N/A
Jun 2
1
(450)
 International Trade for Translators and Interpreters - Part I
N/A
May 30
3
(288)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jun 2
 Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Apr 18
4
(503)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 31
 Subtitles: principles and techniques
N/A
May 30
2
(206)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 30
 Advanced Microsoft Word for Translators: The Powerful Find-Replace Feature
N/A
May 29
1
(261)
 Starting a small translation agency: marketing & business
N/A
May 4
3
(897)
eobregon
May 24
 The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
May 19
2
(433)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 23
 Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
N/A
May 19
3
(499)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
May 16
5
(278)
 Making a Super-Effective Cover Letter for a Translator
N/A
May 17
1
(281)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
May 4
4
(468)
 Workshop on SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: tips and tricks Getting Started Level for Beginners
N/A
May 4
1
(266)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
May 4
2
(287)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 4
 Traduction financière: introduction à la finance islamique    ( 1... 2)
N/A
Dec 6, 2016
15
(1,032)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 3
 Express Scribe: Free Audio Transcription Software
N/A
Apr 27
2
(254)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Apr 27
 The technique of note-taking: tips and tricks Part 2
N/A
Apr 26
2
(281)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Apr 27
 Mobilidade e eficiência usando a nova versão gratuita de Wordfast Anywhere
N/A
Mar 6
4
(434)
Fi2 n Co
Apr 27
 SDL Trados Studio 2017 – Débutant Partie 1 : Traduction
N/A
Apr 19
1
(262)
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Apr 18
2
(441)
Maria Kopnitsky
STAFF DO SÍTIO
Apr 19
 Introduction to transcreation - basic approach, tools and requirements
N/A
Apr 14
2
(559)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Apr 18
 Как переводить фармацевтические тексты с русского на английский
N/A
Apr 14
2
(236)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 13
2
(279)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Mar 20
4
(429)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Apr 13
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 10
4
(366)
Maria Kopnitsky
STAFF DO SÍTIO
Apr 11
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 5
2
(374)
Maria Kopnitsky
STAFF DO SÍTIO
Apr 6
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 31
1
(277)
Monica M.
Mar 31
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 30
3
(330)
 Finding mistakes in your translation
N/A
Mar 29
2
(479)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 2 – Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Mar 29
2
(244)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Mar 29
 Create a One Page Marketing Plan For Freelance Translators
N/A
Mar 28
2
(455)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Mar 28
 Beyond false friends: Как избежать типичных ошибок при переводе с русского на английский
N/A
Mar 25
2
(222)
 Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych
N/A
Jan 20
10
(608)
 Comenzar una carrera como traductor profesional
N/A
Mar 2
10
(487)
 Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
N/A
Feb 27
3
(523)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Mar 21
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Feb 28
4
(418)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Mar 21
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 17
4
(471)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 16
2
(357)
 Trados Studio 2014 para principiantes
N/A
Mar 14
2
(279)
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

= Novas publicações desde a sua última visita ( = Mais de 15 publicações)
= Não há publicações novas desde a sua última visita ( = Mais de 15 publicações)
= O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização

Advanced search




O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos