Fóruns sobre o proz.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Aug 17
13
(444)
 Como publicar as suas próprias traduções (ou material original)
N/A
Aug 17
2
(243)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Aug 18
 Training topic: SDL Trados Training & Certification    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
N/A
Sep 8, 2010
80
(261,324)
 Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i dokumentów technicznych
N/A
Aug 16
2
(260)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Aug 17
 Cara Memperoleh Penghasilan Seumur Hidup dari Menerjemahkan Ebook Kindle    ( 1... 2)
N/A
Oct 2, 2013
25
(3,398)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Aug 16
 SDL Trados Studio 2017 – Erste Schritte Teil 1: Übersetzen
N/A
Aug 12
2
(514)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Aug 15
 The Pharmacokinetics of Drugs Commonly Studied during Clinical Trials
N/A
Aug 12
1
(2,140)
 Employability skills for translators: be seen by the right client
N/A
Aug 11
2
(285)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Aug 11
 مهارات البحث على الإنترنت لأغراض الترجمة
N/A
Aug 9
1
(124)
 The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Jul 30
2
(409)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Aug 8
 SDL Trados Studio 2017 – Débutant Partie 1 : Traduction
N/A
Aug 4
1
(113)
 Practical Examples and Specific Challenges for Sports Games Localisation
N/A
Aug 1
2
(140)
Yana Dovgopol
STAFF DO SÍTIO
Aug 2
 Machine Translation and Post Editing - Can MT and Translation Memories be combined?
N/A
Jun 29
6
(556)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jul 27
2
(223)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jul 28
 NAATI Translation Test Preparation
N/A
Jan 18, 2016
3
(647)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jul 25
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
May 16
7
(531)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jul 25
 The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Jul 20
3
(294)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jul 21
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jul 17
2
(267)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jul 18
 Making More Money: Negotiation & Communication Skills
N/A
Jul 10
2
(336)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jul 12
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Jul 12
1
(246)
 The importance of diction and accent in oral interpreting
N/A
Jul 11
2
(272)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jul 12
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 6
3
(388)
 Локализация мобильных приложений на русский язык
N/A
May 30
5
(403)
 Challenges in Games Localisation
N/A
Jun 27
2
(351)
 Improve Your Posture and Immune System to Avoid Burnout
N/A
Jun 23
1
(476)
 Introduction to Games Localisation
N/A
Jun 14
2
(499)
 A crash course to app localization
N/A
Feb 23, 2015
7
(1,293)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jun 19
 Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
Jun 15
2
(406)
 Soluções e estratégias para traduzir provérbios e expressões idiomáticas
N/A
Jun 9
3
(459)
RakelC
Jun 14
 Cumplimentación de la declaración de la renta
N/A
Jun 13
3
(279)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jun 14
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jun 13
2
(310)
 Workshop on SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: Tips and Tricks Advanced Level for Intermediate users
N/A
Jun 12
1
(322)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Jun 8
2
(373)
 SDL MultiTerm 2017 for Translators and Project Managers
N/A
May 22
2
(356)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jun 8
 How to Make an Appealing "About me" Section to Win More Projects on ProZ.com
N/A
Jun 2
1
(570)
 International Trade for Translators and Interpreters - Part I
N/A
May 30
3
(439)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Jun 2
 Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Apr 18
4
(623)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 31
 Subtitles: principles and techniques
N/A
May 30
2
(317)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 30
 Advanced Microsoft Word for Translators: The Powerful Find-Replace Feature
N/A
May 29
1
(433)
 Starting a small translation agency: marketing & business
N/A
May 4
3
(1,172)
eobregon
May 24
 The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
May 19
2
(582)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 23
 Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
N/A
May 19
3
(666)
 Making a Super-Effective Cover Letter for a Translator
N/A
May 17
1
(411)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
May 4
4
(627)
 Workshop on SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: tips and tricks Getting Started Level for Beginners
N/A
May 4
1
(401)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
May 4
2
(444)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 4
 Traduction financière: introduction à la finance islamique    ( 1... 2)
N/A
Dec 6, 2016
15
(1,244)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
May 3
 Express Scribe: Free Audio Transcription Software
N/A
Apr 27
2
(365)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Apr 27
 The technique of note-taking: tips and tricks Part 2
N/A
Apr 26
2
(437)
Helen Shepelenko
STAFF DO SÍTIO
Apr 27
 Mobilidade e eficiência usando a nova versão gratuita de Wordfast Anywhere
N/A
Mar 6
4
(537)
Fi2 n Co
Apr 27
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

= Novas publicações desde a sua última visita ( = Mais de 15 publicações)
= Não há publicações novas desde a sua última visita ( = Mais de 15 publicações)
= O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização

Advanced search




O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search