Glossary entry (derived from question below)
Jun 13, 2002 21:09
21 yrs ago
6 viewers *
English term
abutment (URGENTE)
English to Portuguese
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
AUTOMOTIVE
CONTEXTO: "Service Instructions for a Car"
- Use levers to move differential, bearing outer race towards drive pinion until ring gear is in metal to metal contact with drive pinion, fully in mesh.
Measure clearance between bearing outer race, abutment face of bearing bore, using feeler gauges.
Select a shim pack that will eliminate clearance.
- Use levers to move differential, bearing outer race towards drive pinion until ring gear is in metal to metal contact with drive pinion, fully in mesh.
Measure clearance between bearing outer race, abutment face of bearing bore, using feeler gauges.
Select a shim pack that will eliminate clearance.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | Encosto | Cosmonipolita |
4 +5 | face de contato / face de apoio | José Antonio Azevedo |
4 +1 | encaixe | Mauro Lando |
4 | face de encosto | Paulo Lopes |
4 | Suporte | Ricardo Almeida |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
Encosto
ou batente
E só uma sugestão
E só uma sugestão
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
8 mins
face de encosto
pelo texto, é isso...
+5
8 mins
face de contato / face de apoio
Sugestões para "abutment face".
Peer comment(s):
agree |
Antonio Costa (X)
: Zé você está de lascá o cano hoje.
1 min
|
Às veiz nóis acerta uma, sô!
|
|
agree |
Sylvio Kauffmann
1 hr
|
Obrigado, zeilic.
|
|
agree |
Emilia Carneiro
2 hrs
|
Obrigado, Emilia.
|
|
agree |
Clauwolf
13 hrs
|
Obrigado, Clauwolf.
|
|
agree |
Roberto Cavalcanti
: contato
17 hrs
|
Obrigado, Robcav.
|
2 hrs
Suporte
Acho que soa bem.
+1
3 hrs
encaixe
Prezada Susana
Antes de mais nada, teu texto original tem um erro de grafia: não é "bearing outer race", é outer FACE - um rolamento, ou macal tem faces mas não compete em corridas.
Agora vamos ao teu texto: a tradução que te proponho é:
"meça a folga entre a face externa do mancal e a face de encaixe do orificio do mancal, usando um cálibre de lâminas".
Já que teu cliente não te manda o desenho, vamos visualizar a coisa: há um mancal (ou um rolamento, se for ball bearing) em algum lugar no teu carro. Esse mancal está encaixado num orificio que foi usinado exatamente na medida do diamentro externo do rolamento. Mas o casamento entre essa face externa e a "cova" do rolamento tem uma folga, de frações de milímetro. Ai é que entra o "feeling gauge", aquela coleção de laminas parecendo um canivete, de espessuaras conhecidas, crescentes, que os mecanicos introduzem em folgas muito pequenas, para medi-las.
saudações, Mauro.
Antes de mais nada, teu texto original tem um erro de grafia: não é "bearing outer race", é outer FACE - um rolamento, ou macal tem faces mas não compete em corridas.
Agora vamos ao teu texto: a tradução que te proponho é:
"meça a folga entre a face externa do mancal e a face de encaixe do orificio do mancal, usando um cálibre de lâminas".
Já que teu cliente não te manda o desenho, vamos visualizar a coisa: há um mancal (ou um rolamento, se for ball bearing) em algum lugar no teu carro. Esse mancal está encaixado num orificio que foi usinado exatamente na medida do diamentro externo do rolamento. Mas o casamento entre essa face externa e a "cova" do rolamento tem uma folga, de frações de milímetro. Ai é que entra o "feeling gauge", aquela coleção de laminas parecendo um canivete, de espessuaras conhecidas, crescentes, que os mecanicos introduzem em folgas muito pequenas, para medi-las.
saudações, Mauro.
Something went wrong...