Glossary entry

English term or phrase:

Bring it home

Italian translation:

comodamente a casa propria

Added to glossary by Giuseppina Manfredi (X)
May 10, 2008 12:16
16 yrs ago
English term

Bring it home

English to Italian Marketing Advertising / Public Relations
Cari colleghi

Tra gli Haedlines di un prodotto immunoglobulinico, mi ritrovo l'espressione in oggetto (Bring it home).
Qualcuno sa come tradurla?

Gli altri haeder sono:

Home sweet home
State of the Art.
More Speed
Safe for a lifetime.
Bring it home.
Only for a few.

Mille grazie
Antonio
Change log

May 12, 2008 19:50: Giuseppina Manfredi (X) Created KOG entry

Discussion

texjax DDS PhD May 10, 2008:
Hi Gemma. "Only for a few" doesn't refer to affordability in this case, but it means that just a few patients are eligible for that particular treatment (due to their medical conditions). No need to get upset over this. :)
Take care & have a great day.
Gemma Monco Waters May 10, 2008:
Devo dire che il linguaggio pubblicitario sta diventando sempre piu' cinico. Tu non c'entri, Antonio, ovviamente, ma e' questo il modo di parlare di una medicina, apparentemente per casi gravi? Non pensavo di avere ancora la forza di scandalizzarmi.
Antonio d'Ambrosio (asker) May 10, 2008:
Avete ragione, ho dato pochissimo contesto, scusate.
Prima di tutto, si tratta di Headlines (Haedlines era un mio errore di battitura), di titoli insomma. Si tratta di una linea di composti contenenti immunoglobuline, ad elevata velocità di infusione, non adatti però a tutti i pazienti. Uno di questi prodotti può essere somminstrato per via sottocutanea, conferendo più autonomia al paziente. Forse a quest'ultimo si riferisce il titolo/slogan "Bring it home"

Proposed translations

7 hrs
Selected

comodamente a domicilio

dico la mia ....

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: comodamente a casa tua/propria

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

rettifico: il mio primo suggerimento fa pensare che qualcuno recapiti il farmaco a casa....

allora mi do un agree per la seconda che ho detto : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Giuseppina, ma grazie anche a tutti gli altri e scusate per il contesto poco chiaro. Era (ed è) poco chiaro anche per me :-) Alla prossima Antonio"
14 mins

Dimostralo

o anche Rendilo chiaro...

un'idea...
Something went wrong...
+2
21 mins

PORTATELO A CASA

Cosa e' un haedline? Comunque, a parte questo , questa pubblicita', se stiamo parlando di pubblicita', e' atroce. Cioe', questo prodotto e' per pochi, perche' costa un casino di soldi, e loro se ne vantano? Home, sweet home? Se te lo puoi permettere? Only for a few? Forse non ho capito niente.
Peer comment(s):

agree Mirra_ : vero? neanche io mi sa. Parecchio inquietante...
7 mins
Grazie, Mirra
agree Eike Seemann DipTrans
1 hr
Grazie, matrose
Something went wrong...
+1
24 mins

Convinciti

una delle traduzioni di "bring (sth) home" è "to make someone realize something or see the situation clearly".

HTH
Peer comment(s):

agree ioana gabriela sandu (X) : apri gli occhi( to bring something home to someone= aprire gli occhi a qualcuno)
8 mins
grazie
neutral Gemma Monco Waters : pero' bring it home dovrebbe significare convinci qualcuno, non te stesso
38 mins
sì, forse hai ragione
neutral Eike Seemann DipTrans : concordo con Gemma
1 hr
forse ha ragione lei
Something went wrong...
+1
25 mins

adottalo

Ciao Antonio, un vero azzardo perché il contesto non è sufficiente, nel senso che non specifichi a chi è indirizzata la brochure.

Se si tratta di medici, direi "adottalo", nel senso di utilizzarlo, di farlo utilizzare dai pazienti.






--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-05-10 12:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

forse si adatta anche qualora si trattasse di una brichure per pazienti, devi vedere tu nel contesto.
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-05-10 12:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

brochure, sorry...sono ancora mezzo addormentata!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-10 13:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

Io confermo la mia resa, che mi sembra possa adattarsi a diversi scenari. Sarebbe comunque interessante sapere a cosa realmente si riferisce "home sweet home" all'inizio, magari è la chiave di tutto.
Peer comment(s):

agree Chiara Zanone : Anche secondo me adottalo ci stà bene, essendo nei titoli..
19 hrs
Grazie Chiara, buona domenica!
Something went wrong...
1 hr

ordinalo/provalo subito

magari mi allonatano un pò, anche perché non ben capito se un testo (cartaceo) o un sito. pensavo che poteva essere l'intestazione della sezione dove si acquista il farmaco.
non so...
Something went wrong...
4 hrs

Usalo da casa

Se è come dici tu, cioè che la headline è relativa alla "portabilità" del farmaco, allora penso che tu debba puntare di più sulla comodità di somministarselo direttamente a casa propria. IMHO
Raffa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search