Glossary entry

English term or phrase:

Palmer Tendinitis

German translation:

volare Tendinitis /Sehnen(scheiden)entzündung

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-16 14:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 13, 2010 08:34
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Palmer Tendinitis

English to German Medical Medical (general) Handprobleme
*Palmer Tendinitis is an inflammation of the tendons in the palm side of the wrist and the hand.*

Habe den Begriff auf Deutsch nirgends gefunden. Kann jemand helfen?

Discussion

nettranslatorde (asker) Nov 13, 2010:
Danke Euch allen, Ihr seid echt Spitze! Das muss mal gesagt werden - darauf, dass es ein Typo ist, wäre ich gar nicht gekommen, dabei liegt es auf der Hand :-)
Druckfehler? Hat sich hier vielleicht ein banaler Druckfehler eingeschlichen: PalmAr Tendinitis?

Proposed translations

+5
24 mins
Selected

volare Tendinitis /Sehnen(scheiden)entzündung

Tippfehler für: palmar tendinitis

Im Deutschen wird "volar" für palmar verwendet, z.B. volare Schiene (s. google)

Tendinitis ist eine Sehnenentzündung, oft wird aber Sehnenscheidenentzündung fast synonym verwendet.

Peer comment(s):

agree Joan Hass : würde auch an den Druckfehlerteufel denken ;-)
15 mins
Vielen Dank, Joan!
agree Ruth Wöhlk
56 mins
Vielen Dank, Rutita!
agree British Diana
56 mins
Vielen Dank, British Diana!
agree Dr. rer. nat. Annett Behn-Krappa : Dann war wohl mein Vorschlag, dass es sich hier um einen Tippfehler handeln könnte, richtig.
1 hr
Vielen Dank, Annett! Ja, ich nehme schon an, dass das so stimmt, jedenfalls bin ich bei der Recherche im Wörterbuch auch auf diese Idee gekommen.
agree Gabriella Bertelmann : agree
6 hrs
Vielen Dank, Gabriella!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 hrs
English term (edited): palmar tendinitis

Tendinitis der Beugesehnen (am Handgelenk)

... oder vielleicht noch konstruiert mit "palmarseitig" - aber meist haben wir es, wenn wir Texte zu "palmar" im Deutschen finden, mit Erkrankungen des Pferdes zu tun (-> am Strahlbein o.ä.) :-)
(z.B. http://www.pferdeklinik-cronau.de/Fachbeitraege/MRT_Zehe_Bay... )

Generell erscheint mir "volar" nicht gebräuchlich (auch wenn es evtl. eine "volare Unterarmschiene" gibt), und ebensowenig palmar - s. oben - in diesem Zusammenhang.

Überhaupt ist die Begriffsverwirrung bei diesen Sehnenerkrankungen (allg. -> Tendopathien, engl. tendinopathies (!) ) innerhalb DE, aber auch im Vergleich DE - EN enorm, und wenn man dann noch sieht, wie med. Laien Sehnenscheidenentzündung verwenden und wie dagegen der Mediziner, dann wird es total unübersichtlich.

Kurz: EN bevorzugt (nach wie vor ... obwohl wir auch da und dort jetzt "nachziehen") die "-itis"-Endung, wo man DE -ose nehmen würde (z.B. osteoarthritis --> Arthrose). - Aber auf diesem Gebiet Sehnen hat man aktuell und international erkannt, dass es nicht die Tenditinitis und die Tendinose gibt, sondern dass es sich (wenn's um überlastungsbedingte Reizungen geht) um EIN Krankheitsbild mit verschiedenen Phasen handelt.

Beim konkreten Ausgangssatz, und mehr als den haben wir nicht, handelt es sich um eine klare Begriffserklärung zu Tendinitis (-> Beschreibung eines entzündlichen Geschehens - also auch DE Tenditinitis). Der Text spricht NICHT von einer Sehnenscheidenentzündung oder von einer Tendovaginitis, also einfach -> Tendinitis / Sehnenentzündung.

Hier ein Kapitel zu den Beugesehnen, das zeigt, dass die Situation verzwickt ist, da wir für "palmar tendinitis" - da nicht vorhanden - einen Dachbegriff in DE bilden müssen, der diese Vielzahl von Einzelerkrankungen umfassen kann:
http://books.google.de/books?id=O1YC6eWuKkEC&pg=PA327&lpg=PA...

Fazit: Daher bezieht man sich am besten bei EN "palmar" auf die Beugesehnen an der Hand / am Handgelenk, so wie man bei "dorsal" von den Strecksehnen spricht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search