Oct 9, 2012 17:02
11 yrs ago
31 viewers *
español term

Construcción

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s) Acuerdo de confidencialidad
Busco el término en inglés equivalente a éste que aparece como título de la última sección de un acuerdo de confidencialidad. El contexto concreto es el siguiente:

7. Construcción

El presente acuerdo se regirá e interpretará de conformidad con la legislación española y en caso de discrepancias relativas a la interpretación o ejecución del mismo, ambas partes acuerdan someterse a un arbitraje de Derecho por un árbitro en el marco de la Corte de Arbitraje de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid a la que se encomienda la administración del arbitraje y la designación del árbitro de acuerdo con su Reglamento y Estatutos.

Igualmente las partes hacen constar expresamente su compromiso de cumplir el laudo arbitral que se dicte.



Muchas gracias

Proposed translations

+2
8 minutos
Selected

Construction

El término está mal utilizado en español, parece una traducción calcada del inglés. Según el Diccionario Alcaraz Varó, construe en inglés quiere decir interpretar o deducir. En español, desde luego, construcción no tiene nada que ver con la interpretación, no es correcto. En inglés puede ser "Construction" o "Interpretation>"
Peer comment(s):

agree claudia bagnardi
3 minutos
gracias¡¡
agree Henry Hinds
1 hora
gracias¡¡
disagree Giovanni Rengifo : Estoy de acuerdo en que probablemente se trate de un calco, sin embargo, creo que para un encabezado podría ser confuso y por eso cualquiera de las otras respuestas serían más claras.
1 hora
agree Beatriz Zorron-Minhondo
18 horas
gracias¡¡
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
6 minutos

jurisdiction

I'm not sure why they've used the word "construcción" - could it be something to do with "construe", given the references to interpretation? However, it specifies which courts and laws will be used in settling any disputes, so it's a jurisdiction clause.
Peer comment(s):

agree claudia bagnardi : Yes, phil, I think it has to do with construe. You are right about the jurisdiction, but the heading is "construction" in my opinion. Cheers. Claudia
4 minutos
I think we'd say "construal" rather than "construction", though "interpretation" would be more instantly understandable than either of these, and "jurisdiction" is what English contracts usually say.
agree AllegroTrans
6 horas
Something went wrong...
+1
9 minutos

Governing/Applicable Law

[PDF]
Privacy Policy - ACTIVATE Your Commute activateyourcommute.ca/.../ActivateYourCommu... - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
any use of or access to the Website and its Content. Applicable Law. Your use of this Website and these terms and conditions shall be governed and interpreted ...
Terms of Use - MyGreatLakes.org https://www.mygreatlakes.org/web/community/.../terms_of_use.... caché
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
Applicable Law. This agreement shall be governed and interpreted by applicable federal laws and the internal laws of the state where our main office is located.
[PDF]
Contract to Provide Services - University of Maine System www.maine.edu/.../ContracttoProvideServices-St... - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
Applicable Law: This Contract shall be governed and interpreted according to the laws of the. State of Maine, except that its conflicts of law provisions shall not ...


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-10-09 17:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

10. Governing Law. for Qwest_Communications_International (Q) www.wikinvest.com/stock/.../Governing_LawEn caché - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
This excerpt taken from the Q 10-K filed Feb 18, 2005. 11. GOVERNING LAW. This Agreement shall be governed and interpreted in accordance with the laws of ...
Governing Law; Jurisdiction for Alcoa (AA) www.wikinvest.com/.../Governing_Law_Jurisdic...En caché - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
Governing Law; Jurisdiction. This Agreement shall be governed and interpreted in accordance with the laws of the State of New York without reference to its ...
International > Terms and conditions www.ehospice.com/termsandconditions.aspxEn caché - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
16. Governing Law and Jurisdiction. The Terms and Conditions shall be governed and interpreted in accordance with English Law and the User consents to the ...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-10-10 08:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Jurisdiction" refers to the competence of the court, but this part of the NDA refers to the interpretation of the agreement in accordance with Spanish law, the governing law.
Peer comment(s):

agree Giovanni Rengifo : This is the best alternative for this heading. It is commonly used in contracts.
30 minutos
many thanks Giovanni! ;-)
agree veronicaes
1 hora
many thanks! ;-)
disagree AllegroTrans : NO, it deosn't mention governing law at all, only the Court where disputes have to be brought, hence "jurisdiction" and not "governing law" (the 2 are not synonomous)
6 horas
They are certainly NOT "synonomous" (sic), disputes are governed by governing law.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search