Apr 5, 2013 17:31
11 yrs ago
7 viewers *
English term

or otherwise in respect of the same

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
"Sponsor shall provide to the Promoter all relevant structural plans, risk assessments, method statements and all safety certificates required by law or otherwise in respect of the same to the Promoter no less than sixty (60) Business Days prior to the Event."

Bardzo proszę o pomoc z ostatnią częścią zdania.

"Sponsor przedstawi Organizatorowi wszelkie stosowne plany konstrukcyjne, oceny ryzyka, instrukcje postępowania oraz wszelkie certyfikaty bezpieczeństwa wymagane przez prawo..."

Proposed translations

13 mins
Selected

wymaganych ze względu na przepisy prawa lub z innych względów

tak to rozumiem, IMHO tekst źródłowy zyskałby na czytelności gdyby autor częściej stosował przecinki
Note from asker:
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search