This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 6, 2013 13:21
10 yrs ago
German term

Aufbruch

German to French Tech/Engineering Other
Bonjour,

"Aufbruch im Untergrund"

Tel est le titre d'une étude sur l'état des conduites d'eau et des égouts.

Quel sens donner à Ausbruch dans ce contexte

Merci d'avance
Proposed translations (French)
3 fracture/fissure

Discussion

GiselaVigy Nov 6, 2013:
Anne-Marie, merci, merci, espérons que ce n'est pas une éruption...
AnneMarieG Nov 6, 2013:
Auf oder Aus? Aufbruch oder Ausbruch?
Les solutions de Gisela sont excellentes, bien sûr !
Francoise Csoka (asker) Nov 6, 2013:
OK. Merci pour toutes ces pistes. Bonne soirée
GiselaVigy Nov 6, 2013:
d'accord, Françoise "Aufbruch" = se mettre en route
les infrastructures en point de mire, réfection des....
Francoise Csoka (asker) Nov 6, 2013:
Bonjour Gisela L'étude fait le bilan de l'état des infrastructures (canalisations) et souligne les besoins de renouvellement, la nécessité d'investissements (actuellement insuffisants).
"Du nouveau dans le sous-sol" me paraît ambigü, non ?
GiselaVigy Nov 6, 2013:
bonjour Françoise, Aufbruch dans le sens de "du nouveau", "renouveau", "en première ligne"

Proposed translations

6 mins

fracture/fissure

Bonjour,

Je vous propose fracture /fissure sans explication particulière mais je pense que ce sont des termes pertinents pour le domaine que vous spécifiez

Peut-être avez-vous plus de contexte à donner?

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2013-11-06 14:12:46 GMT)
--------------------------------------------------

désolée pour ma réponse, j'étais sur un tout autre terrain!

Mais manque de contexte bon après-midi!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search