May 30, 2014 10:19
9 yrs ago
German term

medizinisches Fachpublikum

German to Italian Marketing Sports / Fitness / Recreation
Si parla sempre dei cerotti al titanio, che troverebbero il favore di medici, terapisti e questo pubblico con non meglio definite competenze mediche....


Auch Ärzte, Therapeuten und ***medizinisches Fachpublikum*** verwenden dazu immer öfter die Tapes.

Grazie

Proposed translations

9 mins
Selected

altri professionisti del settore medico

dovrebbe riferirsi a specialisti, non alla gente "normale".
Vedi anche le traduzioni in inglese:

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/medizini...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni41 min (2014-06-01 11:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

avevo pensato anch'io a "professioni sanitarie", però in tedesco dice medizinisch, mi pare che sia inequivocabile. Guarda anche qui:

Informationsseiten für medizinisches Fachpublikum (Personen, die zur Verschreibung, Anwendung und Abgabe befugt sind) gemäß §54 und §55 AMG

Quindi, secondo me, persone che sono autorizzare a prescrivere farmaci. E questi sono solo i medici. Probabilmente il tedesco non è il massimo, perché sembra quasi una ripetizione, per questo o aggiunto "altri", così resta più generale.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni50 min (2014-06-01 11:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

dimenticato il link

http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...


anche qui parla di veterinari e terapeuti
http://www.ffp-ev.de/index.php/fortbildungen

qui di niedergelassener Arzt oder Vertreter einer medizinischen Einrichtung
http://www.lahn-dill-kliniken.de/ueber-uns/zentrale-ansprech...

e poi qui:

Unsere Angebote richten sich ausschließlich an medizinisches Fachpublikum wie Zahnärzte, Ärzte, Kliniken, Laboratorien und ähnliche Einrichtungen, nicht an Privatpersonen.

http://www.hess-shop.de/Home/tabid/36/Default.aspx
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+3
12 mins

professionisti del settore sanitario

Dai riscontri che trovo in inglese (in italiano non trovo praticamente nulla) mi verrebbe da pensare a una traduzione come quella in oggetto. Probabilmente il "pubblico specializzato", non sono altro che i professionisti del settore (penserei quindi anche a infermieri, medici specializzati, ecc).. ma è solo un'idea!
Peer comment(s):

agree Sandra Gallmann
13 mins
Grazie!
agree Elena Zanetti
57 mins
Grazie!
agree martini
3 hrs
Grazie martini!
neutral Danila Moro : non sono d'accordo, non ho messo "sanitario" proprio perché in tedesco dice medizinisch... anche in inglese è reso con medical.
2 days 25 mins
Something went wrong...
1 day 7 hrs

operatori sanitari

forse si può usare anche il termine "operatori"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search