Feb 23, 2015 19:32
9 yrs ago
English term

lactylate ester of a fatty acid

English to Polish Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Z patentu EP 2 666 763 B1. Jedyny fragment, w którym pojawia się ta nazwa.

Magnesium salts of higher carboxylic acid that also may very well be used in the method according to the present invention can be for example the magnesium salts of a fatty acid (fatty acylate) and/or the magnesium salts of a mono- and/or di-lactylate (a lactylate ester of a fatty acid). Said magnesium fatty acids salts and lactylate salts may be selected from the magnesium salt of a fatty acid or lactylate ester of caproic, caprylic, capric, lauric, myristic, palmitic, stearic and oleic acid and/or mixtures hereof.

Problem mam w gruncie rzeczy z "lactylate". W Internecie znalazłam tłumaczenie go jako mleczan (np. http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/food_drink/18743... i jako laktylan.
Mleczanowy/laktynowy ester kwasu tłuszczowego?
Proposed translations (Polish)
3 -1 ester mleczanowy kwasu tłuszczowego

Proposed translations

-1
9 hrs
Selected

ester mleczanowy kwasu tłuszczowego

Szukałem innej nazwy, ale faktycznie przyjął się "mleczan", przynajmniej w złożeniach.

E 481 - Stearoilomleczan sodu. Nazwa angielska: Sodium stearoyl-2-lactylate
http://tinyurl.com/qedl6mg

The original lab-scale preparation of lactylates involved esterification of lactic acid or poly(lactic acid) with an acid chloride derivative of the desired fatty acid.
https://en.wikipedia.org/wiki/Lactylate#Calcium_stearoyl-2-l... [obok jest diagram]

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-02-24 04:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

Miał być taki link: https://en.wikipedia.org/wiki/Lactylate#Manufacturing

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-02-24 22:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie można pójść "pod prąd" i dać "laktylowy" zamiast "mleczanowy".
Peer comment(s):

disagree Jakub Kościelniak : To, że przyjął się mleczan, nie oznacza, że jest to poprawne.
5 hrs
Czy mógłbym prosić o uzupełnienie niekonstruktywnej krytyki o aspekt merytoryczny - czyli podanie tej poprawnej nazwy?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search