Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
w dalszej kolejności
English translation:
following.../subsequent to...
Added to glossary by
Jarosław Bartkowiak
Oct 11, 2015 12:55
8 yrs ago
14 viewers *
Polish term
w dalszej kolejności
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
agreements
W razie zlecenia przez Zamawiającego Dodatkowych Prac Projektowych i Robót Budowlanych Spółce przysługiwać będzie prawo przesunięcia terminów wskazanych w §... Umowy o czas wykonywania takich prac i robót, jeżeli potrzeba taka wyniknie z konieczności realizacji Prac i Robót objętych Umową w dalszej kolejności w stosunku do Dodatkowych Prac Projektowych i Robót Budowlanych ze względu na wymagania technologiczne oraz zasady racjonalnej gospodarki czasem pracy Wykonawców budowlanych
Proposed translations
(English)
3 +2 | following.../subsequent to... | Jarosław Bartkowiak |
4 | later on, in the future | LilianNekipelov |
4 | after | Monika Marczak |
3 | next in order | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Change log
Oct 16, 2015 13:09: Jarosław Bartkowiak changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/792952">Monika Kasińska's</a> old entry - "w dalszej kolejności"" to ""following.../subsequent to...""
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
following.../subsequent to...
Tak to tu widzę, skoro „w dalszej kolejności w stosunku do...”.
Peer comment(s):
agree |
rzima
: lekka preferencja dla 'subsequent to ...', bo brzmi bardziej formalnie/"prawniczo" :)
19 hrs
|
Pełna zgoda! :)
|
|
agree |
Jacek Konopka
: Super!
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
next in order
Moja interpretacja.
3 hrs
later on, in the future
as options
1 day 20 hrs
after
Perhaps consider simply 'after'?
Discussion