Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
società noleggiatrice-armatrice
English translation:
shipowner-charterer
Added to glossary by
Angela Guisci
Dec 1, 2015 10:31
8 yrs ago
5 viewers *
Italian term
società noleggiatrice-armatrice
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Charter-Owner company or just Charter company?
ty in advance
ty in advance
Proposed translations
(English)
3 +2 | shipowner-charterer | Sandy Carpenter |
3 | freighter-shipowner | Gad Kohenov |
3 | corporate charterers out-cum-owners | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
shipowner-charterer
This is a bit ambiguous as it is not clear if the reference is to one or two subjects. Usually the shipowner and the charterer are two different parties (see link below) but it would seem logical that a shipowner can also charter its own vessels, so I would use the above, equally ambiguous, format.
Note from asker:
ty Sandy :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "yes ty :-)"
39 mins
freighter-shipowner
A suggestion.
2 hrs
corporate charterers out-cum-owners
A shipping line is usually known as the owners in the plural and charterer(s) is ambiguous as the hirers-in our out.
IATE's website entry:
LAW [COM] Full entry
IT
armatore noleggiatore
EN
owner charterer
IATE's website entry:
LAW [COM] Full entry
IT
armatore noleggiatore
EN
owner charterer
Example sentence:
A Singapore vessel may be bareboat chartered out and registered outside Singapore in the name of the bareboat charterer
Something went wrong...