Glossary entry

English term or phrase:

Duty council

Hebrew translation:

עו\"ד תורן

Added to glossary by Leelia Pekarsky
Dec 20, 2015 19:02
8 yrs ago
1 viewer *
English term

Duty council

English to Hebrew Law/Patents Law (general) Immigration/General
1 . Dear colleaugues,

What would be the Hebrew equivalent in case of an admissibility hearing.

2. I would also like to know what Duty council is called in Hebrew in general (criminal court, family court)

Thanks!
Change log

Dec 20, 2015 19:03: David Greenberg changed "Language pair" from "Hebrew to English" to "English to Hebrew"

Proposed translations

1 hr
English term (edited): duty counsel
Selected

עו"ד תורן

https://en.wikipedia.org/wiki/Duty_counsel


In Ontario, Canada a duty counsel is a lawyer paid by the government, who provides limited legal services in criminal, family law and child protection matters to people who arrive at court without representation, mainly in the Ontario Court of Justice.

This lawyer is often the first legal advice given to a detained respondent. The duty counsel is the arrested person's representative to the court, unless the accused has secured other legal advice. Persons arrested and informed of their rights will have to be informed of their right to speak with a duty counsel before answering questions. The duty counsel may be in the court docket, responding to the appearance of the detained person serially, or may be available over the phone after a person is arrested.

Legal Aid Ontario employs both staff, and per diem lawyers (private bar members who work part-time) as duty counsel.

Duty counsel is also available in family law and child protection cases. Duty counsel will advise clients and sometimes speak for them in court, but will not take on cases in the long-term. They can also assist with paperwork and, depending on the court, attend case conferences with clients.[1][2]

Duty counsel = avocat de service (avocat de garde).
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...

גם כאן מושג המיוחד לקנדה צריך לדעתי להשאיר באנגלית ובסוגריים לכתוב עו"ד תורן
וזאת על סמך הספרדית
abogado de turno
או הצרפתית


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-12-21 05:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

אפשר עו"ד תורן לענייני הגירה
Note from asker:
Thanks Gad, how about "duty counsel" in case of immigration?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs

פרקליט תורן

לעניות דעתי.... זה גם מופיע די הרבה בהקשר הזה...
Example sentence:

תאונות דרכים קטלניות, להבדיל מתאונות דרכים קלות, נחקרות על ידי המשטרה ביסודיות רבה. לעתים מלווה את החקירה עוד מראשיתה, פרקליט תורן, אשר אף מנ�

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search