Feb 16, 2016 16:19
8 yrs ago
36 viewers *
Spanish term
AS
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Appears at the top of a Medical report in the section on details of the case:
AS.: SERVEI CATALA DE SALUT
It may be Catalan, I am not sure. Any ideas?
AS.: SERVEI CATALA DE SALUT
It may be Catalan, I am not sure. Any ideas?
Proposed translations
(English)
3 | Asistencia sanitaria - Health Care | Helena Chavarria |
4 | It is not "A.S." ... but "AS." | celiacp |
2 | Agencia Sanitaria | Charles Ferguson |
Proposed translations
14 mins
Selected
Asistencia sanitaria - Health Care
https://books.google.co.uk/books?id=EQCmf-x_PAYC&pg=PA5&lpg=...
I've found more references but I need to find the actual pages where they appear.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-02-16 16:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Page 11
1. AS-ASISTENCIA SANITARIA SALAMANCA.
Identificación del fichero:
Denominación del fichero: AS-ASISTENCIA SANITARIA SALAMANCA.
https://www.boe.es/boe/dias/2011/05/18/pdfs/BOE-A-2011-8657....
I've found more references but I need to find the actual pages where they appear.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-02-16 16:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Page 11
1. AS-ASISTENCIA SANITARIA SALAMANCA.
Identificación del fichero:
Denominación del fichero: AS-ASISTENCIA SANITARIA SALAMANCA.
https://www.boe.es/boe/dias/2011/05/18/pdfs/BOE-A-2011-8657....
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: Yes, it could mean "provider", but we can't be sure.
2 mins
|
I know, but because it appears at the top of the form I'm inclined to think it refers to the body that provided the medical care, in this case the Catalan Medical Services; not the services provided by a private clinic.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
56 mins
Agencia Sanitaria
There are some hits for this target term with reference to Valencia and Catalunya is right next door. I wouldn't be surprised if this abbreviation (my suggestion in castellano) could stand for the same notion in Catalan.
7 hrs
It is not "A.S." ... but "AS."
Por este motivo, todo apunta a que se refiere a "Aseguradora" (Insurance Company). Porque no es un acrónimo relativo a dos términos (por ejemplo "Agencia Sanitaria" o "Asistencia Sanitaria"), sino que es un sólo término, que habitualmente se simplifica así.
Normalmente en la parte superior de los informes de pacienes se suele incluir el nombre de la Aseguradora que presta el servicio a dicho paciente (Mapfre, u otras similares, etc. -por no hacer publicidad no sigo).
En el caso de los adscritos al régimen general español, en lugar de una Aseguradora Privada la asistencia la brinda el Servicio Nacional de Salud español, que en cada Comunidad Autónoma está gestionado (y el servicio es prestado) por un organismo del Sistema de Salud Comunitario correspondiente; en este caso, el Servei Català de la Salut.
Respecto a "Agencia Sanitaria", en castellano no se utiliza y tampoco en catalán.
Normalmente en la parte superior de los informes de pacienes se suele incluir el nombre de la Aseguradora que presta el servicio a dicho paciente (Mapfre, u otras similares, etc. -por no hacer publicidad no sigo).
En el caso de los adscritos al régimen general español, en lugar de una Aseguradora Privada la asistencia la brinda el Servicio Nacional de Salud español, que en cada Comunidad Autónoma está gestionado (y el servicio es prestado) por un organismo del Sistema de Salud Comunitario correspondiente; en este caso, el Servei Català de la Salut.
Respecto a "Agencia Sanitaria", en castellano no se utiliza y tampoco en catalán.
Discussion
Asistencia sanitaria? The name of the body providing the medical care.