Apr 1, 2016 17:01
8 yrs ago
2 viewers *
английский term
trading
английский => русский
Право/Патенты
Юриспруденция (в целом)
Wrongful trading: A director who allows a company to continue trading when he knew or should have concluded that there is no reasonable prospect that it will avoid going into insolvent liquidation (i.e., creditors were likely to go unpaid in due course) may be required to contribute to the company's assets. This is known as “wrongful trading”.
The court will not make an order for wrongful trading if, knowing there was no reasonable prospect that the company would avoid going into insolvent liquidation, the director took every step with a view to minimising the potential loss to the company's creditors as he ought to have taken.
Directors cannot simply avoid the issue of wrongful trading by resigning. If they conclude that the company cannot continue to trade, they must put in place one of the insolvency procedures as soon as possible to avoid liability.
Согласно словарю МТ, это "неправомерное ведение дел". Или все же речь идет о торговых (коммерческих) операциях?
По аналогии (что является более серьезным правонарушением) - Fraudulent trading:
If, in the course of winding up the company, it appears that any business of the company has been carried on with the intent to defraud creditors, or for any other fraudulent purpose, the liquidator can seek a court declaration that anyone who was knowingly party to the fraudulent business make a contribution to the company's assets. This is known as fraudulent trading. Fraudulent trading is also a criminal offence.
Просто деятельность или торговые (коммерческие) операции?
The court will not make an order for wrongful trading if, knowing there was no reasonable prospect that the company would avoid going into insolvent liquidation, the director took every step with a view to minimising the potential loss to the company's creditors as he ought to have taken.
Directors cannot simply avoid the issue of wrongful trading by resigning. If they conclude that the company cannot continue to trade, they must put in place one of the insolvency procedures as soon as possible to avoid liability.
Согласно словарю МТ, это "неправомерное ведение дел". Или все же речь идет о торговых (коммерческих) операциях?
По аналогии (что является более серьезным правонарушением) - Fraudulent trading:
If, in the course of winding up the company, it appears that any business of the company has been carried on with the intent to defraud creditors, or for any other fraudulent purpose, the liquidator can seek a court declaration that anyone who was knowingly party to the fraudulent business make a contribution to the company's assets. This is known as fraudulent trading. Fraudulent trading is also a criminal offence.
Просто деятельность или торговые (коммерческие) операции?
Proposed translations
(русский)
3 +2 | ведение дел | Mikhail Zavidin |
4 | торговые операции | Yakov Tomara |
Change log
Apr 1, 2016 17:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
19 мин
Selected
ведение дел
WRONGFUL TRADING
эк., юр. неправомерное ведение дел*(проведение сделок руководством компании в период, когда уже известно, что компании не удастся избежать принудительного банкротства) Syn: fraudulent trading See: involuntary bankruptcy, fraudulent sale
Экономическая школа. New English-Russian explanatory dictionary of financial management. Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовому менеджменту. 2005
http://slovar-vocab.com/english-russian/new-financial-manage...
эк., юр. неправомерное ведение дел*(проведение сделок руководством компании в период, когда уже известно, что компании не удастся избежать принудительного банкротства) Syn: fraudulent trading See: involuntary bankruptcy, fraudulent sale
Экономическая школа. New English-Russian explanatory dictionary of financial management. Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовому менеджменту. 2005
http://slovar-vocab.com/english-russian/new-financial-manage...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 мин
торговые операции
wrongful/fraudulent trading - неправомерные/мошеннические торговые операции
см. определения по ссылке, они описывают именно торговую, коммерческую деятельность
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-04-01 17:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
недосмотрел я со словарем Экономической школы предыдущего издания (2004), когда рецензировал его словарную базу данных, как-то пропустил это "ведение дел" со звездочкой (означающей неустоявшийся термин), если бы тогда обратил внимание, поспорил бы с редактором )))
см. определения по ссылке, они описывают именно торговую, коммерческую деятельность
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-04-01 17:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
недосмотрел я со словарем Экономической школы предыдущего издания (2004), когда рецензировал его словарную базу данных, как-то пропустил это "ведение дел" со звездочкой (означающей неустоявшийся термин), если бы тогда обратил внимание, поспорил бы с редактором )))
Something went wrong...