Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cahier de police
English translation:
police register
Added to glossary by
Anna Morvern
Apr 29, 2017 08:58
7 yrs ago
French term
cahier de police
Non-PRO
French to English
Other
Tourism & Travel
Role of the porter
In a bullet point list of duties for the hotel porter is: "remplit le cahier de police".
What could this mean in this context?
TIA for any help.
What could this mean in this context?
TIA for any help.
Proposed translations
(English)
3 +5 | police register | Tony M |
3 | Police verification form | Manoj Chauhan |
3 | police registration form | Barbara Cochran, MFA |
Proposed translations
+5
4 hrs
Selected
police register
It seems to me this is not an individual form for each guest, but rather, the hotel 'register' kept in case there is a need for the police to verify it.
In anglophone countries, I think this would be the 'hotel register', which might be the better term to use; it's not entirely clear whether any mention of 'police' is necessary / desirable here; presumably soemone applying for this post would be expected to know what was being referred to.
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2017-04-30 05:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
Asker, you suggested if perhaps "Hotel Police Register" might be suitable.
Although that is undoubtedly what it is, personally I don't think it is necessary to add 'hotel', for two reasons:
1) It amounts to a degree of over-interpretation, since the original writer did not see fit to include the term 'hôtel' in their text.
2) In any case, we can assume that the person reading this document knows that we are in an hotel context, so it is to some extent superfluous.
In anglophone countries, I think this would be the 'hotel register', which might be the better term to use; it's not entirely clear whether any mention of 'police' is necessary / desirable here; presumably soemone applying for this post would be expected to know what was being referred to.
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2017-04-30 05:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
Asker, you suggested if perhaps "Hotel Police Register" might be suitable.
Although that is undoubtedly what it is, personally I don't think it is necessary to add 'hotel', for two reasons:
1) It amounts to a degree of over-interpretation, since the original writer did not see fit to include the term 'hôtel' in their text.
2) In any case, we can assume that the person reading this document knows that we are in an hotel context, so it is to some extent superfluous.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: Now asker has given us more context I think this is the best answer; "police" needs to be kept of course
57 mins
|
Thanks, Chris! Yes, with the extra context, we can see why it is important. To me, this is a kind of 'register thta lust be kept of guests.
|
|
agree |
Jennifer White
: Agree that this would fit here
1 hr
|
Thanks, Jennifer!
|
|
agree |
Charles Davis
: I think "police register" would be OK. I don't think it's the general hotel register; it seems to be a special book that is filled out for the police.
1 hr
|
Thanks, Charles! And for the extra context, very much in line with my original thinking.
|
|
agree |
writeaway
: to offset the disagree. don't see why this won't work
5 hrs
|
Thanks, W/A! I think Charles has given us a clearer idea of how this term is used in at least one country, and it certainly seems to be pretty much as I'd imagined.
|
|
agree |
Azhar Zafar
16 hrs
|
Thanks, Azhar!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
3 hrs
Police verification form
...
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: I very much doubt whether it is a single form
1 hr
|
neutral |
Tony M
: I can't see how you get 'form' from 'cahier'?
2 hrs
|
neutral |
writeaway
: form is dead wrong. it's a cahier
6 hrs
|
4 hrs
police registration form
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: I can't see how you get 'form' from 'cahier'? / No, I see from Asker's context that they are filling in a book of some kind — in what language does 'cahier' = 'form'? Context is key... but fundamental meaning is important too!
7 mins
|
Can't you see that the porter is filling out a form? Look at the asker's context. With translation, context is key. It's now "disagree"? Nothing "fundamental" about the term, as evidenced by the fact that the asker asked what it would mean IN THE CONTEXT.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: I very much doubt whether it is a single form // Certainly?? Why not a book/register into which all guests' names and details are written??
1 hr
|
It would certainly be a single form in a registration log./Yes, you're right. The porter fills out a form for each individual guest.
|
|
agree |
Shabelula
: it can be a cahier in French but in Italy it's a paper slip, separate from the registration or included in the registration form, depending on hotels.
21 hrs
|
Thank you, Raffaela.
|
Discussion
http://news.abidjan.net/h/386914.html
"demander les passport c’est obligatoire dans les hôtels du monde entier. Et surtout au Maroc la loi est stricte et la sécurité absolu et les ref de passport doivent être noté dans un cahier hôtel appelle « cahier de police » .
https://www.tripadvisor.co.uk/ShowUserReviews-g293734-d10152...