11:22 Mar 7, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Andreev Local time: 08:34 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
производство исходного вещества Explanation: Или "производство первоначального вещества". -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2018-03-07 11:27:58 GMT) -------------------------------------------------- Т.е. производство исходного вещества, из которого потом производится лекарство XXX. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2018-03-07 11:37:21 GMT) -------------------------------------------------- Наверно как "производство лекарственного препарата". Или "производство лекарства". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
начальные этапы производства Explanation: м.б. так тогда downstream manufacture - последующие этапы/стадии |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
производитель (лекарственного вещества) Explanation: upstream в переводе можно опустить. В любом случае, производство лекарственного вещества предшествует производству лекарственного препарата (поскольку лекарственное вещество - один из компонентов лекарственного препарата). Луше перефразировать: Лекарственное вещество ХХХ производится методом... (Скорее всего, здесь обсуждаются примеси синтеза лекарственного вещества, которые переходят в лекарственный препарат.) -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2018-03-07 11:50:00 GMT) -------------------------------------------------- Поскольку синтез лекарственного вещества разбит на два этапа и осуществляется в разных местах, то upstream manufacture - производитель промежуточного продукта для синтеза лекарственного вещества. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Этап культивирования [клеточной массы] при производстве лекарственного вещества Explanation: а downstream - соответственно "этап очистки и выделения" или что-то вроде этого так по контексту |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.