Glossary entry

French term or phrase:

liaison équipotentielle

English translation:

equipotential bonding

Added to glossary by liz askew
Nov 6, 2018 16:45
5 yrs ago
12 viewers *
French term

liaison équipotentielle

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Spa equipment
Context: "vérifiez que la liaison équipotentielle est réalisée."

I have "check that the equipotential bonding line has been implemented" but I would like to check this as I am not an electrical specialist and this is one of 2 technical sentences in an otherwise non-technical translation, which I will also flag up to the client for checking! TIA for any help.
Proposed translations (English)
4 +5 equipotential bonding
Change log

Nov 18, 2018 18:15: liz askew changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1670263">Anna Morvern's</a> old entry - "liaison équipotentielle"" to ""equipotential bonding""

Discussion

Anna Morvern (asker) Nov 6, 2018:
@Chris C Many thanks for the explanation. This is, as I said, a small fragment of technical text in a general translation but understanding the technical points will help me translate.
Anna Morvern (asker) Nov 6, 2018:
@Tony M Thanks - yes I see what you mean.
Tony M Nov 6, 2018:
@ Asker Again, some issues with your proposal:
1) We wouldn't refer to this ias a 'line' — the 'liaison' is in fact the 'bond' itself, but see my comments below about re-phrasing so you can use 'bonding' which is better here.
2) I wouldn't use 'implemented' — the s/t doesn't say 'mise en œuvre', for example: 'réalisé' here just means 'done' in essence! You don't 'implement' a light-bulb — you 'fit' it.
chris collister Nov 6, 2018:
"Equipotential" means essentially that the entirety of an earth (ground) network/mesh is all at the same potential (voltage) so that there is no (or little) possibility of current flowing from one point to another. Perfectly bonded perfect conductors will always guarantee this situation, but occasionally, due to poor welds or corroded bolted joints, this will not be true.

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

equipotential bonding

Equipotential bonding of swimming pools and spas - Pool + Spa Review
https://www.poolandspareview.com.au/.../equipotential-bondin...
20 May 2013 - Equipotential bonding of swimming pools and spas ... AS3000 Clause 5.6.2.6.1 refers to items of electrical equipment and their exposed .
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : standardized term in electricity (see ref. comment)
15 mins
agree chris collister
19 mins
agree Tony M : Yes, and I would say '...is in place' or'...has been installed/fitted'. Note that strictly speaking 'bonding' is a different part of speech, and what you need here would be '...bond'; but it would be better to use bonding and re-phrase around it.
1 hr
agree B D Finch : What about "Check that equipotential bonding has been done"?
1 hr
agree James A. Walsh : This exact term came up in a transaltion I worked on this week, and this is how I trnslated it. For technical terminology, this site can be very helpful: https://tinyurl.com/y834s2ug
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"

Reference comments

35 mins
Reference:

equipotential bonding

Area Earthing and protection against electric shock / Fundamental concepts
IEV ref 195-01-10
En equipotential bonding
provision of electric connections between conductive parts, intended to achieve equipotentiality
[SOURCE: 826-04-09 MOD]

fr liaison équipotentielle, f
mise en oeuvre de liaisons électriques entre parties conductrices pour réaliser l'équipotentialité
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...

These are the standardized terms I known as electrical engineer as well.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search