Glossary entry

Spanish term or phrase:

acto patrimonial en perjuicio del sujeto

English translation:

offense against property

Added to glossary by Alvaro Flores Renjel
Dec 5, 2018 04:32
5 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

acto patrimonial

Spanish to English Law/Patents Law (general) Fundamentación Jurídica
El art. ### del Código Penal señala al pie de la letra lo siguiente: "El que con intención de obtener para si o un tercero un beneficio económico indebido, mediante engaños artificiosos provoque o fortaleza o error en otro que motive a la realización de un acto patrimonial en perjuicio del sujeto en error o de un tercero, será sancionado con reclusión de uno a cinco años y con multa de sesenta a doscientos días"

¡Gracias!
Proposed translations (English)
3 +4 offense against property

Proposed translations

+4
27 mins
Spanish term (edited): acto patrimonial en perjuicio del sujeto
Selected

offense against property

I think, even though "acto" does not per se mean an offense or crime, it is indeed the intention here because, I believe, you have to translate the term in its context, i.e., "acto patrimonial en perjuicio del sujeto".
Such an act wherein the "sujeto" is negatively affected with respect to their property can only be seen as an offense (against the "sujeto" or victim), given that the penalty is five years' imprisonment and a fine of 60 to 200 (times the daily wage I presume?)

I came across this term while looking at a Wikipedia entry on "Obtaining pecuniary advantage by deception", and interestingly, it contains an excerpt from the now repealed UK Theft Act of 1968, where the wording contains striking similarities with the Bolivian statute cited by the asker, although it doesn't specifically mention "offenses against property" here:

A person who by any deception dishonestly obtains for himself or another any pecuniary advantage shall on conviction on indictment be liable to imprisonment for a term not exceeding five years.
https://en.wikipedia.org/wiki/Obtaining_pecuniary_advantage_...

Further down in the article, it mentions that "This offence was an offence against property for the purposes of section 3 of the Visiting Forces Act 1952".
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : Very soundly argued.
2 mins
Thanks, Andy, and good morning!
agree A. & S. Witte : One to five years' imprisonment
4 hrs
Thank you and thanks for the correction.
agree neilmac
4 hrs
Thanks, Neil.
agree Luis M. Sosa : Yes, very good Robert and also surprised by the striking similarities!
8 hrs
Thanks, Luis. Yes, odd, it's almost a translation.
neutral Paula Graf : Why not just property act?
14 hrs
Thanks for you comment, Paula. Here, I am suggesting a translation for "acto patrimonial en perjuicio del sujeto." I don't believe "property act" would be readily understood by a jurist as it's not a legal term of art in English.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, Robert!"

Reference comments

19 hrs
Reference:

Property Act

Property Act is a juridic term. I just don´t know if it's what you need, and I don't have time to read all the legislation above.
Peer comments on this reference comment:

neutral Robert Carter : Your link refers to an Act of Parliament, i.e., a statute. As such, it is an "acta" or "ley", not an "acto", in the sense of "Housing Act," "Finance Act", "Agriculture Act", etc. As I said above, "property act" is not a legal term of art in English.
1 day 2 hrs
Thanks for your interpretation Robert!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search