Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no claro cordón
German translation:
kein eindeutiger Strang tastbar
Added to glossary by
Anne Schulz
Jan 4, 2020 14:05
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
No claro cordón
Spanish to German
Medical
Medical (general)
Aus einem stichwortartig geschriebenen Krankenbericht (Spanien).
Der Patient ist Opfer eines Verkehrsunfalls, bei dem ihm die Beine eingequetscht wurden. An der Stelle wird sein Zustand einige Wochen nach dem Unfall beschrieben:
"Dolor en masa gemelar. No claro cordón.
No se ha pinchado HPBM."
Da es sich bei der Übersetzungsvorlage um einen (mittelprächtigen) Scan handelt, kann es auch sein, dass ich den einen oder anderen Buchstaben in "No claro cordón" falsch lese.
Der Patient ist Opfer eines Verkehrsunfalls, bei dem ihm die Beine eingequetscht wurden. An der Stelle wird sein Zustand einige Wochen nach dem Unfall beschrieben:
"Dolor en masa gemelar. No claro cordón.
No se ha pinchado HPBM."
Da es sich bei der Übersetzungsvorlage um einen (mittelprächtigen) Scan handelt, kann es auch sein, dass ich den einen oder anderen Buchstaben in "No claro cordón" falsch lese.
Proposed translations
(German)
2 +1 | kein eindeutiger Strang tastbar | Anne Schulz |
3 | Sehne nich klar (zu erkennen) | Johannes Gleim |
References
DTM RANM | Daniel Gebauer |
Change log
Jan 9, 2020 18:35: Anne Schulz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/829145">Ursula Dias's</a> old entry - "No claro cordón"" to ""kein eindeutiger Strang tastbar""
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
kein eindeutiger Strang tastbar
Bezieht sich möglicherweise auf eine Palpation, bei der der Untersucher z.B. nach Hinweisen auf eine Thrombose suchen könnte ("Venenstrang").
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Anne!"
4 hrs
Sehne nich klar (zu erkennen)
Statt eines "Stranges" (Kenne ich im medizinischen Kontext nur als Samenstrang oder Nabelschnur) sollte es eine Sehne (tendón) sein. Passt m.E. zu "músculos gemelos" (Wadenmuskel).
Eine Sehne oder Flechse (lateinisch: tendo) ist ein bindegewebiger Teil des Muskels, der diesen mit einem Knochen verbindet (siehe auch Ursprung und Ansatz). Eine Ausnahme bilden die Zwischensehnen, die zwei oder mehrere Muskelbäuche eines Muskels verbinden oder der Ansatz an einer Faszie.
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Sehne_(Anatomie)
Los tendones son bandas de tejido conectivo muy resistentes que se sitúan a cada extremo del músculo y lo sujetan al hueso. Su función principal es transmitir la fuerza generada por el músculo al hueso.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Tendón
Im Kontext ist nicht angegeben, wie die Sehne erkannt werden sollte, ob durch Tasten oder bildgebende Instrumente und Geräte. Deshalb kann dies auch nicht übersetzt werden.
Eine Sehne oder Flechse (lateinisch: tendo) ist ein bindegewebiger Teil des Muskels, der diesen mit einem Knochen verbindet (siehe auch Ursprung und Ansatz). Eine Ausnahme bilden die Zwischensehnen, die zwei oder mehrere Muskelbäuche eines Muskels verbinden oder der Ansatz an einer Faszie.
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Sehne_(Anatomie)
Los tendones son bandas de tejido conectivo muy resistentes que se sitúan a cada extremo del músculo y lo sujetan al hueso. Su función principal es transmitir la fuerza generada por el músculo al hueso.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Tendón
Im Kontext ist nicht angegeben, wie die Sehne erkannt werden sollte, ob durch Tasten oder bildgebende Instrumente und Geräte. Deshalb kann dies auch nicht übersetzt werden.
Reference comments
8 hrs
Discussion
Hans Frick, Helmut Leonhardt, Dietrich Starck - 1992
30) ist, abhängig vom Kontraktionszustand seiner Längsmuskelschicht, 3–5 m lang; ... und A. mesenterica superior) ein *****fibröser Strang****, Fascia retinens rostralis.
??
No sé alemán.
Ubersetzung*** cordon*** wie **perimetro**, no clear line of area, mass effected by tauma, (mis palabras)
"Dolor en masa gemelar",,, dos areas de trauma (en cada pierna?) Auf English twin areas of trauma, mass trauma??