Jun 25, 2020 06:06
3 yrs ago
20 viewers *
Italian term

PI US

Italian to English Medical Medical (general) clinical trial application
Informazioni di Riferimento per la Sicurezza per Paclitaxel e Docetaxel
Il promotore desidera informare che si sta procedendo alla globalizzazione delle informazioni di riferimento sulla sicurezza. A tale scopo vengono forniti i PI US sia per Paclitaxel che per Docetaxel. Le informazioni sulla sicurezza nei PI US sono state valutate esattamente come quelle degli RCP tedeschi precedentemente forniti. Le informazioni fornite per le Informazioni di Riferimento sulla Sicurezza sono riportate nel modulo di consenso informato aggiornato.

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

Informazioni prescrittive statunitensi

In the US, labeling for the healthcare practitioner is called "Prescribing Information" (PI),...

https://en.wikipedia.org/wiki/Medication_package_insert
Peer comment(s):

agree Luigi Argentino : "United States Prescribing Information"
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
41 mins

Patient Information from the US

Non è forse che venga dall'inglese, cioè "Patient Information [leaflet] for/from the United States"? Nel contesto, immagino che "RCP" (nonostante il riferimento tedesco) stia per il documento francese "Résumé des Caractéristiques du Produit". Sia i "PI" dagli Usa sia i "RCP" sono infatti delle specie di "informazioni di riferimento sulla sicurezza" dei farmaci. (Sembra inoltre che si usi "PI" anche in ambito tedesco, per "Patienteninformation".)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2020-06-25 06:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

After looking at the link that Gilberto posted, I agree with him that it should be "Prescribing Information" rather than "Patient Information".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search