15:10 Aug 31, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Other / tissue products | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriela Guevara Argentina Local time: 02:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | productos de tejido / productos tisulares |
|
productos de tejido / productos tisulares Explanation: ¡Hola! He visto que se usa bastante tisular como adjetivo, ya incorporado a la RAE. Pero de tejido también es correcto. Dejo referencias abajo. https://stringfixer.com/es/Biomedical_Tissue_Services https://www.lifenethealth.org/sites/default/files/files/EU-FGA-100-0001-ES.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|