Glossary entry

Spanish term or phrase:

soltera sin unión marital de hecho

German translation:

ledig, ohne eheähnliche, dauerhafte Lebensgemeinschaft

Added to glossary by Sebastian Witte
Sep 24, 2021 17:48
2 yrs ago
41 viewers *
Spanish term

soltera sin unión marital de hecho

Spanish to German Law/Patents Law (general) Protokoll der außergerichtlichen Erklärung vor dem Notar
Hallo,

ES:
MARIA Z, identificada con C.C. YYY EXPEDIDA EN COLOMBIA, con el propósito de declarar bajo gravedad de juramento para FINES EXTRAPROCESALES, de conformidad con el Artículo 188 del Código General Del Proceso en concordancia con el Decreto 2148 del 1983.
Este acto se tramita a solicitud de los interesados previa advertencia del DECRETO 2150/95.
Al efecto del suscrito Notario puso en conocimiento al Compareciente de las normas del Código Penal y Código de Procedimiento Penal sobre el falso testimonio.
El declarante expuso:
PRIMERO:
Mi nombre es como esta dicho:
MARIA Z.
Identificada con C.C. YYY EXPEDIDA EN COLOMBIA, Natural de Colombia, con domicilio en R, de estado civil ***SOLTERA SIN UNION MARITAL DE HECHO***, de profesión u oficio ADMINISTRADORA DE EMPRESAS
SEGUNDO:
HECHOS A DECLARAR
DECLARO BAJO LA GRAVEDAD DE JURAMENTO
1.
QUE NUNCA HE CONVIVIDO EN UNION MARITAL DE HECHO, NO ME HE CASADO POR LO CIVIL, NI POR LO CATOLICO, NI POR NINGUNA OTRA RELIGION.
2.
QUE NO TENGO HIJOS RECONOCIDOS, NI POR RECONOCER, NI ADOPTIVOS.
3.
QUE LA PRESENTE ES CON EL FIN DE CONTRAER NUPCIAS EN ALEMANIA CON LLL IDENTIFICADO CON PASAPORTE No. WWW.
ESTA DECLARACION LA RINDO PARA STANDESAMT DE BAVIERA


DE:
***LEDIG, OHNE EHELICHE DE FACTO LEBENSGEMEINSCHAFT***

Danke für eine Übersetzung.

Gruß.
Change log

Sep 25, 2021 17:54: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "soltera sin unión marital de hecho"" to ""ledig, ohne eheähnliche, dauerhafte Lebensgemeinschaft/onhe de facto Ehe""

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

ledig, ohne dauerhafte Lebensgemeinschaft/onhe de facto Ehe

Ich werde heute wohl schweigen und Frau Y. R. an meiner Stelle sprechen lassen, deren Erläuterung des kolumbianischen Instituts der „unión marital de hecho“ einfach spitze und unmissverständlich ist.

Nur ein kleiner Tipp von mir: „dauerhafte Lebensgemeinschaft“ und „de facto Ehe“ ist eigentlich dasselbe. Und die Gleichstellung dieses Instituts mit der herkömmlichen Ehe ist durch die kolumbianische Gesetztgebung gewährleistet, vorausgesetzt, dass die Lebensgemeinschaft/de facto Ehe vor einem Notar eingetragen worden ist. Das einzige Problem für die Eintragung ist das Erbringen eines Beweises dafür, dass das Paar tatsächlich mindestens zwei Jahre lang zusammen gelebt hat.


https://www.anwalt.de/rechtstipps/lebensgemeinschaft-de-fact...
Die Unión Marital de Hecho – (rechtlich) mehr als eine Lebensgemeinschaft
Das kolumbianische Recht kennt neben der Ehe das Institut der dauerhaften Lebensgemeinschaft „Unión marital de hecho“. (unión: Verbindung, marital: ehelich, de hecho: de facto). Wörtlich übersetzt ins Deutsche wäre dieses, dem österreichischem Recht völlig fremde Institut, am ehesten als „de facto Ehe“ zu übersetzen, da es sich rechtlich um mehr als die im deutschsprachigen Raum bekannte Lebensgemeinschaft handelt. Sie entsteht durch tatsächliches Zusammenleben in einer monogamen Partnerschaft während eines Zeitraumes von über zwei Jahren und gemeinsamen Wirtschaften. Die Eintragung einer „de facto Ehe“ in Kolumbien, dient nur der leichteren Nachweisbarkeit, womit eine völlige rechtliche Gleichstellung mit einer Zivilehe (die ebenfalls vor einem Notar eingegangen werden kann) hergestellt wird. In der Praxis ist eine „de facto Ehe“ sogar schwieriger einzutragen als eine Ehe, denn im Gegensatz zur Ehe wird bei der „de facto Ehe“ nach kolumbianischem Recht gefordert, dass die Partner seit mindestens zwei Jahren zusammenleben. Eine Ehe kann hingegen ohne vorheriges Zusammenleben eingetragen werden. Ebenso wurde durch höchstgerichtliche Entscheidung festgelegt, dass die „de facto Ehe“, gleich der Zivilehe, auch zwischen gleichgeschlechtlichen Paaren geschlossen werden kann.

Peer comment(s):

agree Adrian MM. : ohne faktische Ehe: possibly, as hinted at SPA/ENG , a common law marriage or, in Scotland, 'by habit and repute' : https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/69...
4 hrs
Thanks for your confirmation, Adrian.
agree Johannes Gleim
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
3 hrs

Unverheiratet ohne eheähnliche Gemeinschaft

Meine Meinung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search