This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 23, 2021 06:51
2 yrs ago
16 viewers *
French term
Monsieur X était interpellé par un policier alors qu'un arrachage d'ue montre dp
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
procédure judiciaire
Bonjour,
Pouvez vous m'aider pour traduire cette phrase s'il vous plaît,du françaisen espagnol:
" Monsieur X était interpellé par un policier en civil alors qu'un arrachage d'une montre de luxe venait de se commettre."
Je peux traduire par:
" El Señor X fue interpelado por un policía vestido de civil mientras que un reloj de lujo fue arrancado y acababa de cometerse."
Muchísimas gracias por antelación, saludos.
Pouvez vous m'aider pour traduire cette phrase s'il vous plaît,du françaisen espagnol:
" Monsieur X était interpellé par un policier en civil alors qu'un arrachage d'une montre de luxe venait de se commettre."
Je peux traduire par:
" El Señor X fue interpelado por un policía vestido de civil mientras que un reloj de lujo fue arrancado y acababa de cometerse."
Muchísimas gracias por antelación, saludos.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | El señor X fue interrogado por un policia de paisano por el robo de un reloj de lujo que acababa de | Víctor Zamorano |
Proposed translations
+1
2 hrs
El señor X fue interrogado por un policia de paisano por el robo de un reloj de lujo que acababa de
producirse"; la frase es tan larga qeu ni cabe la respuesta...
--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2021-10-28 08:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
Et alors, comment la phrase continue? Elle s'arrête là, à "dp"?
--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2021-10-28 08:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
Et alors, comment la phrase continue? Elle s'arrête là, à "dp"?
Note from asker:
Bonjour, c'est la fin de la phrase qui nous interesse SVP? Merci beaucoup d'avance |
Peer comment(s):
agree |
François Tardif
: Bien, pero de este lado del Atlántico “paisano” se reemplazaría por “civil” simplemente.
3 hrs
|
Discussion
“alors qu'un” significa “après qu’un” o “à la suite d’un”, en realidad.