Jul 10, 2022 13:37
1 yr ago
27 viewers *
Portuguese term

Pele, Anexos e Partes Moles

Portuguese to English Medical Medical (general) Hospital Invoice
Good morning,

I'm translating a hospital invoice and the category of services "Pele, Anexos e Partes Moles" appeared as a line item.

Below that title, there is a more detailed description of the actual service provided: "Sutura de ferida da face e regiao frontal..."

Thank you in advance!

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

Skin, skin appendages, and soft tissues

"Pele, Anexos e Partes Moles" is a fixed billing/coding category in the "Código de Nomenclatura e Valor Relativo de Actos Médicos".

"Anexos" in this case refers to skin adnexa (or appendages) and should be preceded by "skin" for clarity. I would go with "appendages" as it is the terminology used in ICD-10.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-07-10 20:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wikipedia.org/wiki/Skin_appendage
https://www.unboundmedicine.com/icd/view/ICD-10-CM/950523/al...
https://ordemdosmedicos.pt/wp-content/uploads/2017/09/E2013_...
Peer comment(s):

agree Kathleen Goldsmith-Killing
1 hr
Thank you, Kathleen!
agree philgoddard : New to me!
3 hrs
Thanks, Phil! That's what I love about KudoZ :)
agree Rafael Sousa Brazlate : Perfect! Just no need to repeat skin.
2 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
13 mins

Skin, attachments and soft tissue

just a guess..

Peer comment(s):

neutral philgoddard : I'm not sure I agree with "attachments".
2 hrs
agree Viviani Oliveira (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

Skin, secondary structures, and soft components

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search