This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 8, 2023 15:46
1 yr ago
27 viewers *
German term

kontusionelle Blutanteile

German to English Medical Medical (general) trauma surgery
Patient mit SHT:

"Im Schockraum-CT zeigt sich ein diffuses Schädelhirntrauma mit rechtsbetonten subarachnoidalen und kontusionellen Blutanteilen."

How can I incorporate the "Anteile" into the translation? I could easily omit it and not ask the question, I guess the translation would not suffer greatly, but I'd like to hear your proposals for an elegant translation that captures the idea of "Anteile".

Anyone feeling medically creative today?

Thanks in advance for your input.
References
see

Discussion

Lirka (asker) Apr 11, 2023:
It's done. :=)
Dr. Christopher Kronen Apr 11, 2023:
I like it :-) Happy translating!
Lirka (asker) Apr 11, 2023:
He did not use high-flying words, but this is what the German means.
Lirka (asker) Apr 11, 2023:
Something to the effect of "[...]with some hemorrhage in the subarchnoid space and in areas of contusion of the brain, primarily on the right side."
Dr. Christopher Kronen Apr 11, 2023:
What did you use? For my future enlightenment, what was the description? Something like contusion-related evidence of bleeding/hemorrhaging?
Lirka (asker) Apr 11, 2023:
I went with a description suggested by my ex prof of medicine. I think he provided a good solution. I thought your second idea was a bit of an overtranslation which I considered too risky. But thanks anyway for your input! (no-one else dared to jump in, so I respect your guts :=))
Dr. Christopher Kronen Apr 8, 2023:
Another option Since this is a traumatic brain injury/contusion, perhaps a better fit here is Blutabbauprodukte, blood degradation products?

Proposed translations

14 mins

contusion-related blood components

This is a matter of personal preference. May you get an answer that you find subjectively satisfying: ...subarachnoid and contusion-related blood components predominant/predominating on the right.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2023-04-08 16:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

Since this is a traumatic brain injury/contusion, perhaps a better fit here is Blutabbauprodukte, blood degradation products?
Note from asker:
Thanks, Christopher. I wonder what exactly they mean by "Anteile" though. Blood "components" are plasma, RBC, WBC, platelets. I doubt that that's what they mean. Oder ??
Something went wrong...

Reference comments

1 day 21 hrs
Reference:

see

https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-general...

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 21 heures (2023-04-10 13:24:40 GMT)
--------------------------------------------------

= blood collection
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search