Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
procedural medications
Portuguese translation:
fármacos utilizados/administrados no procedimento
English term
procedural medications
Procedural Sedation
Procedural sedation refers to the use of moderate or deep sedation for patients undergoing procedures, including, but not limited to, minor surgical or orthopedic procedures, diagnostic procedures, and/or elective cardioversion, in whom a change in consciousness is anticipated.
https://secure2.compliancebridge.com/lacdhs/DHSpublic/index....
Sedação/Anestesia ou Fármacos em procedimentos diagnósticos e/ou cirúrgicos?
PT-PT. Obrigada.
3 +3 | fármacos utilizados no procedimento | Maria Teresa Borges de Almeida |
5 | Sedação [e analgesia] para procedimentos | KATHLEEN KILLING, M.D. |
4 | medicação durante o procedimento | Dr Manuel Delgado |
Apr 14, 2023 16:51: expressisverbis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1944508">expressisverbis's</a> old entry - "procedural medications"" to ""fármacos utilizados no procedimento""
Apr 15, 2023 14:12: expressisverbis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1944508">expressisverbis's</a> old entry - "procedural medications"" to ""fármacos utilizados/administrados no procedimento""
Proposed translations
fármacos utilizados no procedimento
Obrigada. |
agree |
Clauwolf
1 hr
|
Obrigada, Cláudio!
|
|
agree |
Filipa Riscado
: medicamento em vez de fármaco
3 hrs
|
Obrigada, Filipa!
|
|
agree |
Mario Freitas
:
6 hrs
|
Obrigada, Mário!
|
medicação durante o procedimento
Obrigada. |
Sedação [e analgesia] para procedimentos
Sedação usada para pequenos procedimentos no consultório ou cirúrgicos de curta duração
Obrigada. |
Discussion
Muito obrigada pela sugestão. Acontece que o fiz por estar a usar hoje pela primeira vez para responder a perguntas. Infelizmente, quando tentei voltar a mostrar a minha resposta não encontrei essa opção. Há alguma forma de fazê-lo?
Eu só elimino as minhas quando vejo que não se adapta mesmo e isto ocorre raras vezes.
Teresa, tinha-me ocorrido essa tradução, preferindo "fármacos" a "medicação" (termo, quanto a mim, mais frequente neste tipo de textos). Se quiser, coloque a sua sugestão para entrada no glossário.
https://repositorio.ipbeja.pt/bitstream/20.500.12207/5756/1/...
https://www.google.com/search?q="pré-medicação" site:pt&rlz=...