18:11 May 11, 2023 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / laboratory tests | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Caicedo Colombia Local time: 23:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | "muestra de respaldo" or "muestra de reserva". |
| ||
4 | contramuestra |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
"muestra de respaldo" or "muestra de reserva". Explanation: In the context of laboratory testing, a backup sample and a counter sample refer to different things. A counter sample is a sample taken at the same time and from the same source as the original sample. It is used to double-check the results of the original sample, either as a quality control measure or to confirm a diagnosis. On the other hand, a backup sample is an additional sample taken at the same time as the original sample, but it is intended to be stored as a reserve in case the original sample is compromised or lost. In the context of the sentence provided, "back-up sample" would be the correct term to use as it refers to an additional sample taken for storage, while "contramuestra" or "counter sample" would not be appropriate. "Back-up sample" can be translated as "muestra de respaldo" or "muestra de reserva" in Spanish. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
19 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|