Aug 23, 2023 17:54
9 mos ago
20 viewers *
English term

Manager and Operator

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) Property Lease Agreement
Sto traducendo un contratto di locazione per uso abitativo e, nella presentazione delle parti, sono incappato in questi due termini che mi stanno facendo impazzire, e che non so se lasciarli non tradotti - dunque ripeterli nel testo - o tradurli, sebbene non riesca a trovare una equivalenza.

La frase è questa:

"THIS APARTMENT LEASE AGREEMENT (the “Lease”) is made this MM-DD-YYYY by and between PARTY A as agent for Owner (hereinafter referred to as “Manager” also known as “Operator”) and PARTY B."

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Manager e Gestore

PARTE A come agente per il Proprietario (di/nel seguito denominato “Manager” noto anche come “Gestore”)

PARTY A as agent for Owner (hereinafter referred to as “Manager” also known as “Operator”)

Affitti brevi: contratto tipo di mandato al property manager
... Con il Contratto di mandato a property manager, il rapporto tra proprietari di appartamenti e property manager (gestori di affitti brevi) viene regolato da un contratto di mandato con rappresentanza.
Il mandato con rappresentanza ha per oggetto la consulenza e la gestione relative alla locazione di breve o media durata dell’immobile di proprietà del mandante (il proprietario dell’immobile) e ogni attività connessa, di natura fiscale, contabile e amministrativa.
https://www.confcommerciomilano.it/it/news/news/Affitti-brev...
Note from asker:
Ti ringrazio. Mi sorge però un dubbio: nella fattispecie di questo contratto di locazione ad uso abitativo, Manager (od Operator) sarebbe il Locatore? O sono proprio due figure diverse? Chiedo perché ho provato a cercare un po' tra le fonti disponibili, ma non ho trovato nulla.
Peer comment(s):

agree Corine van Ewijk
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 hrs

manager/gestore e conduttore

If the operator or manager of the establishment does not make good the shortcomings noted within the period fixed by the competent authority, the latter shall withdraw approval.
Se il conduttore o il gestore dello stabilimento non pongono rimedio alle carenze constatate entro il termine fissato dall'autorità competente, quest'ultima ritira il riconoscimento.
https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/oper...

manager = gestore
Peer comment(s):

agree Emmanuella
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search