Glossary entry

Spanish term or phrase:

iniciar, tramitar o culminar

Italian translation:

avviare, dar corso o concludere

Added to glossary by Beatrice De Fanti
Sep 25, 2023 09:01
8 mos ago
9 viewers *
Spanish term

iniciar, tramitar o culminar

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) procura notarile
Cari colleghi,
sto traducendo una procura di notaio peruviano nella quale trovo la seguente frase:
XYZ puede acudir ante cualquier notario del pais, en cualquier procedimiento no contencioso notaril, pudiendo INICIAR, TRAMITAR o CULIMAR, referido a los asuntos senalados en esta minuta, subcribiendo ecc. ..

Io per il momento ho scritto così: Rivolgersi a qualsiasi notaio del paese, partecipare a qualsiasi procedimento notarile non contenzioso con il potere di AVVIARLO, ATTUARLO, TERMINARLo, in riferimento alle questioni segnalate in questa annotazione,

è corretto secondo voi che i tre verbi si riferiscano al procedimento contenzioso? Voi che traduzione dareste a questi verbi?

Grazie mille per il vostro aiuto!
Proposed translations (Italian)
4 +1 avviare, dar corso o concludere

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

avviare, dar corso o concludere

Userei i verbi che ti ho indicato (a meno che per il verbo "culminar" il contesto su cui stai lavorando non ti suggerisca un significato leggermente diverso: "porre termine"). Esempio:

...agli stessi patti e condizioni qualora nel termine di scadenza naturale dell'Accordo stesso non sia stato possibile dar corso o concludere le procedure necessarie per l'individuazione del nuovo contraente.
https://www.gazzettaufficiale.it/atto/contratti/caricaDettag...
Peer comment(s):

agree Maura Affinita : Esatto!
5 hrs
Grazie Maura e buona serata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search