Glossary entry

Spanish term or phrase:

por diligencia

Italian translation:

formalizzandolo (per iscritto)

Added to glossary by STEFANIA MAURO
Feb 7 10:03
3 mos ago
15 viewers *
Spanish term

por diligencia

Spanish to Italian Law/Patents Law (general)
Las partes me requieren a mí, el Notario, para que, tan pronto como sea conocedor de la validez y eficacia de la Transmisión de (Nome azienda), lo haga constar en la presente escritura *por diligencia*

Ho letto i thread nelle varie combinazioni linguistiche, eppure sembra che nessuno possa fare al caso mio, con "por diligencia" messo lì alla fine.
Avete idee su come si dice precisamente in questo ambito?
Grazie
Proposed translations (Italian)
4 formalizzandolo (per iscritto)

Discussion

Ciao Stefania, non so se hai la possibilità di farti dare un pò di riferimenti per come tradurre il termine in base al contesto... ma a me suona come se il notaio si prenda l'"incarico", cioè si faccia carico della determinata azione (in questo caso di includere "x" nella stipula del contratto). Purtroppo non ho trovato traduzioni più soddisfacenti che facciano al caso tuo.

Proposed translations

3 hrs
Selected

formalizzandolo (per iscritto)

...lo haga constar en la presente escritura *por diligencia*

Tradurrei in questo modo:

...lo faccia risultare nel presente atto formalizzandolo per iscritto

(giur.) [nell'uso notarile, formazione dell'atto pubblico che documenta l'effettività del contratto] ≈ rogito, stipula. ‖ formalizzazione, redazione, stesura.
https://www.treccani.it/vocabolario/stipulazione_(Sinonimi-e...





--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 14 ore (2024-02-09 00:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Stefania, leggo solo ora il tuo commento, in quanto non mi era giunta notifica della tua nota aggiuntiva, e mi pare che la tua proposta di traduzione vada molto bene.
Note from asker:
Ciao Oscar, nel frattempo mi è arrivata anche la risposta di un caro amico avvocato, spagnolo (por diligencia es equivalente a "mediante acta (anexa o complementaria), hacer constar en un documento preexistente (en este caso la escritura publica), una actuacion posterior en el tiempo"), che avalla la tua ottima proposta. Pertanto la mia soluzione è "Le parti chiedono a me, Notaio, non appena avuta conoscenza della validità e dell'efficacia del Trasferimento di XX, di registrarlo in questo atto, formalizzandolo per iscritto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search