Glossary entry (derived from question below)
Chinese汉语 term or phrase:
并将相关之权益转让给××公司
English英语 translation:
and transfer relevant rights and interests to xx Company
Chinese汉语 term
并将相关之权益转让给××公司
这里“并将相关之权益转让给××公司”的主语是什么,“员工”还是“创作、发明、设计”?
一开始还认为是“员工”,多斟酌几遍倒糊涂了。谢谢先!
4 +2 | FYI | lbone |
5 | and shall assign relevant interests thereof to *** | LoyalTrans |
Dec 1, 2007 05:38: lbone Created KOG entry
Dec 1, 2007 05:38: lbone changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/105737">lbone's</a> old entry - "并将相关之权益转让给××公司"" to ""and transfer relevant rights and interests to the xx Company.""
Dec 1, 2007 05:38: lbone changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/105737">lbone's</a> old entry - "并将相关之权益转让给××公司"" to ""and transfer relevant rights and interests to the xx Company""
Proposed translations
FYI
相关之:译为relevant
权益:"权益"指权+益,法学中经常译为为rights and interests,也有人仅译为interests的
这句话的意思是,员工利用公司资源创始的知识产权(创作、发明、设计等),无论是公司要求,还是员工利用公司资源私自做出的,都归公司所有。(即使另已按员工或其他人名义注册、登记了知识产权,也)应该将这些知识产权过户给公司。
主语是“员工”。
完整的句子可以理解为:
并(同时),{员工}将{与因执行业务运用公司资源之创作、发明、设计等的}相关之权益转让给××公司
thank you very much! |
and shall assign relevant interests thereof to ***
这里应该是两重意思,一是“创作、发明、设计”的copyright owner为“××股份有限公司”,一是员工需将“创作、发明、设计”所附带的权益转让给娇生公司
thank you very much! |
Something went wrong...