Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
kinderwerkstroom
English translation:
child workflow
Added to glossary by
Josie_P.O.S. (X)
Aug 20, 2012 18:04
11 yrs ago
Dutch term
kinderwerkstroom
Dutch to English
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Computer Software programma
Het meest ultieme gebruik van de werkstromen is het gebruik van Onderliggende Werkstromen, ook wel Kinderwerkstroom genoemd. Deze werkstromen zijn kopieën van de hoofdwerkstroom, waarbij de status volgorde gelijk blijft, maar waarbij de toewijzing aan groepen kan verschillen op basis van de organisatie van de aanmelder van de melding.
Kan iemand mij vertellen wat Kinderwerkstroom in het Brits Engels is?
Deze zinnen komen uit een software programma voor de computer.
Kan iemand mij vertellen wat Kinderwerkstroom in het Brits Engels is?
Deze zinnen komen uit een software programma voor de computer.
Proposed translations
(English)
3 +2 | child workflow | Michael Beijer |
5 +1 | child process | F Scott Ophof (X) |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
child workflow
I think 'child process' would be 'onderliggend proces'.
See e.g. https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-08-20 18:31:39 GMT)
--------------------------------------------------
... or 'subproces' ('child process')
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-08-20 18:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
The Microsoft Language Portal also translates 'onderliggende werkstroom' as 'child workflow'.
Please see: https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-08-20 18:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
The link in my last additional Note doesn't seem to work.
Please go to: • https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx and type in 'onderliggende werkstroom'
See e.g. https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-08-20 18:31:39 GMT)
--------------------------------------------------
... or 'subproces' ('child process')
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-08-20 18:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
The Microsoft Language Portal also translates 'onderliggende werkstroom' as 'child workflow'.
Please see: https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-08-20 18:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
The link in my last additional Note doesn't seem to work.
Please go to: • https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx and type in 'onderliggende werkstroom'
Example sentence:
The Call Workflow Sequence activity is used in the parent workflow to generate the activities and related configuration required to communicate with the child workflow.
Parent Workflow endlessly waiting for child workflow to complete
Note from asker:
Thanks Michael, I've also asked my client and they prefer workflow. So Child Workflow is perfect! |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Since workflow is the exact English equivalent of werkstroom, this would seem to be the obvious translation.
16 hrs
|
Thanks Phil!
|
|
agree |
Neil Cross
18 hrs
|
Thanks Neil!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
8 mins
child process
I've always wondered what the Dutch term would be...
The process that spawns a child process is called a parent process, btw.
The process that spawns a child process is called a parent process, btw.
Peer comment(s):
agree |
Alexander Schleber (X)
: Yes - especially within the computer context
2 hrs
|
Discussion
Many thanks for all your contributions!
The Microsoft Language Portal translates 'onderliggende werkstroom' as 'child workflow': (https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString... )
If they meant 'child process', why didn't they simply use 'onderliggend proces', or 'subproces'? They didn't though, they used the word 'werkstroom', twice. The Microsoft Language Portal translates 'onderliggend proces' as 'child process' / 'subproces' (https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString... )
I think perhaps JosieYasemin should ask the client.
MS does do things differently from the Unix world, where the spawning of child processes comes from.
Please go to: https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx and type in 'onderliggende werkstroom'
https://www.google.com/search?hl=en&safe=off&client=aff-maxt... +
https://www.google.com/search?hl=en&safe=off&client=aff-maxt...
Workflow would be used in the construction world and such.
There should be no difference between Eng-US and Eng-GB.