Glossary entry

Dutch term or phrase:

afboekingen

English translation:

write-offs

Added to glossary by Hans Geluk
Aug 8, 2014 21:14
9 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

afboekingen

Dutch to English Bus/Financial Finance (general)
Het gaat om de afdeling Bijzonder Beheer van een bank, waar bedrijven terechtkomen als het financieel niet lekker loopt. Het artikel klaagt over het feit dat dit portfolio momenteel hoog in ovhang is (hoog? bedoelt men niet groot?).

Dan staat er: Dat geldt ook voor de verblijfsduur van BB-posten en de uiteindelijke afboekingen.

Dat geldt ook --> de verblijfsduur is lang, en de "uiteindelijke afboekingen" zijn. . .wat? I'm not even sure how to read the word "afboekingen" in that context.

Would really appreciate your input!
Proposed translations (English)
4 write-offs
Change log

Aug 21, 2014 11:45: Hans Geluk Created KOG entry

Discussion

Kitty Brussaard Aug 10, 2014:
@Emma Het kan natuurlijk ook zo zijn dat de auteur verwijst naar de hoogte van het bedrag dat de BB-portfolio vertegenwoordigt :-).
Emma Rault (X) (asker) Aug 10, 2014:
Hoi Kitty, bedankt weer voor je uitgebreide reacties :) Ja, dat klinkt allemaal logisch, dat gedachtenproces had ik ook al doorlopen, maar ik blijf "hoog in omvang" in de eerste instantie verwarrend vinden klinken. Misschien denk ik er ook te lang over door :)
Kitty Brussaard Aug 9, 2014:
Agree with Hans Afboekingen = write-offs (of impaired loans/credits)
Kitty Brussaard Aug 9, 2014:
Hoog Misschien is hier 'hoog' gebruikt in de zin dat men een relatief hoog percentage van de zakelijke leningenportefeuille heeft moeten onderbrengen bij de afdeling BB (doordat deze bedrijven in moeilijkheden zijn gekomen)? Hoe hoger dit percentage, hoe meer risico de bank loopt.
Hans Geluk Aug 8, 2014:
Write offs Even before reading your notes :) and yes, the number of write offs can be high. It sounds natural to me.
Emma Rault (X) (asker) Aug 8, 2014:
Ah, my brain just kicked into gear here: we're talking writeoffs, aren't we? But then I'm still somewhat confused by the way these two sentences try to use one adjective (hoog) to apply to 1) the size of the portfolio, 2) the length of time that people remain in Special Administration, and 3) writedowns.

Proposed translations

1 day 54 mins
Selected

write-offs

Zie ook discussie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank!"

Reference comments

17 hrs
Reference:

Interessante link

Zie http://www.mab-online.nl/artikel/367/Risicobeperking-bij-ban...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag14 uren (2014-08-10 12:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

@Emma: dat is inderdaad toeval :-)
Note from asker:
Dat artikel heb ik eerder vandaag in zijn geheel doorgenomen om met de Nederlandse terminologie vertrouwd te raken, grappig dat je hier ook bij uitkwam :-)
Peer comments on this reference comment:

agree Hans Geluk : Prachtige referentie!
7 hrs
Dank :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search