Glossary entry

Dutch term or phrase:

raken zij letterlijk tot op het bot doordrongen

English translation:

... and the rugged, awe-inspiring beauty of the North Pole was literally brought home to them

Added to glossary by jarry (X)
May 8, 2008 16:13
16 yrs ago
Dutch term

raken zij letterlijk tot op het bot doordrongen

Dutch to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters expressions
The text is a brief description of a TV programme about a group of Dutch celebrities who go on a North Pole expedition to raise awarness about environmental issues.

Here is the full sentence:

Tijdens een unieke expeditie laten de BN-ers zich informeren en inspireren en raken zij letterlijk tot op het bot doordrongen van de indrukwekkende ruige schoonheid van de Noordpool…

I think it means "become literally chilled (or soaked?) to the bone" but I'm not sure about "doordrongen" here...
I would be greatful for any suggestions, thanks!
Change log

May 13, 2008 09:40: jarry (X) Created KOG entry

Proposed translations

3 hrs
Selected

... and the rugged, awe-inspiring beauty of the North Pole was literally brought home to them

I don't think you have to slavishly follow the Dutch metaphor here. English has a rich enough arsenal of idioms to do this Dutch sentence justice.


Note from asker:
thank you for your suggestion!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for your help!"
+3
15 mins

they are completely overwhelmed/awe-struck.

It literally means 'soaked to the skin', but in this context it used more freely, in the sense of the meaning I suggest above. If you want to keep the allusion to a physical sensation you might put: 'their breath has been completely taken away by', but I don't think that's very elegant, a bit stilted and contrived. Or very simply: 'they are touched to the core'. 'Bone' is used in 'chilled to the bone'. :)
Note from asker:
thanks for your help!
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : But "they WERE..." Likewise: "their breath WAS taken away" but that sentence sounds better when turned around: "the rugged beauty took their breath away."
5 hrs
Quite right about the tenses :) Many thanks...
agree Jennifer Barnett : 'completely overwhelmed/awestruck is the best I think."letterlijk' was used to add emphasis I would think and so can be omitted.
15 hrs
Thank you, and agree with omitting unnecessary phrases in the Dutch
agree L.J.Wessel van Leeuwen : i like awe-struck as it is kort en krachtig!
3 days 1 hr
Many thanks!
Something went wrong...
-1
27 mins

yes, they become literally chilled to the bone

the phrase is a combination of

tot op het bot verkleumd (very cold)

and

doordrongen (deeply convinced of; be impressed with)


your answer is good, I think, because one could read chill (stifling fear) with the great extent to which they are impressed with the scale of the environmental threat.
Note from asker:
thanks!
Peer comment(s):

disagree Jennifer Barnett : But in English, use of this phrase is limited to being cold, not being impressed.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
45 mins

literally got through to them

Ik zou de verwijzing naar het bot weglaten en de focus op "doordringen" leggen: "the cold and rugged landscape of the Northpole literally got through to them..." De "chilled to the bone" associatie met fear vind ik niet passen.
Note from asker:
thanks for your help!
Something went wrong...
3 hrs

they get touched to the bone

touched to the bone (in an awestruck way) is a common english expression
Note from asker:
thanks!
Something went wrong...
-1
5 hrs

they got thoroughly imbued by

xx
Example sentence:

They got thoroughly imbued by the impressive, raw beauty of the North Pole.

Note from asker:
thank you!
Peer comment(s):

disagree Jennifer Barnett : 'Imbued is not used'. Oops! Sorry, I thought I deleted this as I changed my mind about replying. The sentence was not finished but I will do so now. I think that imbued is inappropriate as its tone is too subtle for this situation.
1 day 10 hrs
No further explanation as to why not? See Collins, Van Dale
Something went wrong...
-1
1 day 17 hrs

they become literally impregnated to the bone

a way of saying it
Peer comment(s):

disagree Jennifer Barnett : This would be the case if a substance was diffused throughout their bodies. Or they all suddenly became extremely pregnant! Answer to comment: 'Suddenly' because this mass pregnancy would seem to have occurred at once; and 'extreme because 'to the bone'.
11 hrs
Why the suddenly? 'tot op het bot doordrongen' is indeed to be diffused be it with a substance or a notion.I like the extremely pregnant versus just a little bit pregnant
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search