Glossary entry

Dutch term or phrase:

als aandenken afgestaan ter gelegenheid van hun huwelijk

English translation:

given on the occasion of their marriage

Added to glossary by Remy van Tol
Aug 16, 2022 02:08
1 yr ago
22 viewers *
Dutch term

als aandenken afgestaan ter gelegenheid van hun huwelijk

Dutch to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Marriage
"Met onze oprechte gelukwensen, als aandenken afgestaan ter gelegenheid van hun huwelijk."

Voor mijn Belgische vrienden / For my Belgian friends

Een document over een huwelijksvoltrekking / Wedding ceremony doc

Ik heb een mooie Engels vertaling nodig. / I need a nice English translation.

Discussion

philgoddard Aug 16, 2022:
But Michael isn't Belgian. Like me, he's just an English native speaker who speaks Dutch, so what do we know :-)
Remy van Tol (asker) Aug 16, 2022:
That looks good @Michael Beijer "With our sincere congratulations, given on the occasion of their marriage." --- Looks like a good one.
Remy van Tol (asker) Aug 16, 2022:
That's why I need a Belgian @philgoddard That's why I need a Belgian to help me out.
Michael Beijer Aug 16, 2022:
Google Translate or DeepL are very useful E.g., DeepL produces:

With our sincere congratulations, given on the occasion of their marriage.

With our sincere congratulations, given as a memento (aandenken) on the occasion of their marriage.

This should get you started.
philgoddard Aug 16, 2022:
It's not a marriage certificate, it sounds like some kind of informal commemorative document produced by guests, or perhaps a card attached to a gift. What else does it say? Help us out!
Remy van Tol (asker) Aug 16, 2022:
Flemish marriage document/certificate It's Flemish. I guess it's just a very formal way of saying the marriage certificate was issued, but I am not sure. Before this phrase, it just states the details of the bride and groom.
philgoddard Aug 16, 2022:
Context What is this about? What is the "aandenken", and what does it say before this? I'm trying to get an idea of why they say "afgestaan" rather than, say, "gegeven".

Proposed translations

11 hrs
Selected

given on the occasion of their marriage

Met onze oprechte gelukwensen, als aandenken afgestaan ter gelegenheid van hun huwelijk. =
With our sincere/warmest congratulations, given on the occasion of their marriage.

No idea what is being given, but this seems to be a faithful, literal translation. As is the other option I gave with "memento".
Example sentence:

The Society also possesses a number of illuminated manuscripts that were presented to ministers, often given on the occasion of their marriage or for long service.

The set of her mother’s breakfast china given on the occasion of their marriage sparkled in the glass-fronted cabinet that had been in the drawing room at Norland and the walls glowed with paintings executed by the mistress of Delaford Rectory during he

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I prefer this one."
+1
5 hrs

given as a memento on the occasion of their marriage

Agree deepl helpful.
Peer comment(s):

agree philgoddard : I guess we may never know what this "document" is...
4 hrs
Thanks Phil for your vote, I really appreciate it !! :-)
Something went wrong...
+2
15 hrs

presented as a remembrance of the occasion of their marriage

I'd suggest

With our sincerest congratulations, presented as a remembrance of the occasion of their marriage.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2022-08-16 18:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

oops, 'on the occasion'
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff
11 hrs
agree writeaway
19 hrs
neutral philgoddard : Two "of"s in one sentence reads awkwardly.
21 hrs
I know, typo, see my note added yesterday
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search