Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
bedrijfsonroerend goed
English translation:
commercial real estate
Added to glossary by
FullCircle (X)
Apr 7, 2005 10:34
19 yrs ago
Dutch term
bedrijfsonroerend goed
Dutch to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Am I correct in saying that **bedrijfsonroerend goed** is "fixed assets" in English?
To provide some context, this is taken from a lease agreement between two parties:
Commercieel en technisch beheer van woningen, winkelcentra en bedrijfsonroerend goed.
To provide some context, this is taken from a lease agreement between two parties:
Commercieel en technisch beheer van woningen, winkelcentra en bedrijfsonroerend goed.
Proposed translations
(English)
4 +5 | commercial real estate | FullCircle (X) |
3 +4 | business properties/premises | writeaway |
4 +1 | Residential, retail and commercial property/real estate | jarry (X) |
3 | enterprise real estate | Steven Mertens |
Proposed translations
+5
22 mins
Selected
commercial real estate
I'd opt for commercial real estate.
Peer comment(s):
agree |
Robert Kleemaier
1 hr
|
agree |
Siobhan Schoonhoff-Reilly
3 hrs
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: either that or 'fixed assets', depending on what is included.
6 hrs
|
agree |
jarry (X)
8 hrs
|
agree |
sparow
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+4
6 mins
business properties/premises
afaik
Peer comment(s):
agree |
Kate Hudson (X)
6 mins
|
agree |
Deborah do Carmo
1 hr
|
agree |
Meturgan
2 hrs
|
agree |
Robert Kleemaier
2 hrs
|
8 mins
enterprise real estate
several hits on Google.
Good luck
Steven
Good luck
Steven
+1
8 hrs
Residential, retail and commercial property/real estate
These are three distinct categories in the world of real estate, and the one that is the subject of the question is known as commercial property / real estate.
Discussion