Glossary entry

Dutch term or phrase:

bedrijfsonroerend goed

English translation:

commercial real estate

Added to glossary by FullCircle (X)
Apr 7, 2005 10:34
19 yrs ago
Dutch term

bedrijfsonroerend goed

Dutch to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Am I correct in saying that **bedrijfsonroerend goed** is "fixed assets" in English?

To provide some context, this is taken from a lease agreement between two parties:

Commercieel en technisch beheer van woningen, winkelcentra en bedrijfsonroerend goed.

Discussion

Deborah do Carmo Apr 7, 2005:
Hi Johan, fixed Assets aren't to be confused with immovable property, it includes assets such as land, buildings but also includes equipment etc that are acquired to carry on the business of a company and have a life exceeding one year. (very basic def.)

Proposed translations

+5
22 mins
Selected

commercial real estate

I'd opt for commercial real estate.
Peer comment(s):

agree Robert Kleemaier
1 hr
agree Siobhan Schoonhoff-Reilly
3 hrs
agree Tina Vonhof (X) : either that or 'fixed assets', depending on what is included.
6 hrs
agree jarry (X)
8 hrs
agree sparow
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+4
6 mins

business properties/premises

afaik
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
6 mins
agree Deborah do Carmo
1 hr
agree Meturgan
2 hrs
agree Robert Kleemaier
2 hrs
Something went wrong...
8 mins

enterprise real estate

several hits on Google.

Good luck

Steven
Something went wrong...
+1
8 hrs

Residential, retail and commercial property/real estate

These are three distinct categories in the world of real estate, and the one that is the subject of the question is known as commercial property / real estate.
Peer comment(s):

agree Michael Beijer : commercial property (UK)
2722 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search