Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
quasidwarswatergedichte
English translation:
traverse watertightness
Added to glossary by
Maria Rosich Andreu
Nov 9, 2003 11:25
20 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
quasidwarswatergedichte
Dutch to English
Tech/Engineering
I have a text which is a translation of English into Dutch. It is talking about a European norm on electrical wires and the sentence says:
In april 2000 is de derde aanvulling op de norm verschenen. Daarmee werd een ***quasi-dwarswatergedichte*** constructie aan de norm toegevoegd. Deze vorm van ***dwarswatergedichtheid*** wordt verkregen door de combinatie van een kabel mantel met lage permeabiliteit voor water en zwelband.
does anyone know what it is?
Thank you!!!
In april 2000 is de derde aanvulling op de norm verschenen. Daarmee werd een ***quasi-dwarswatergedichte*** constructie aan de norm toegevoegd. Deze vorm van ***dwarswatergedichtheid*** wordt verkregen door de combinatie van een kabel mantel met lage permeabiliteit voor water en zwelband.
does anyone know what it is?
Thank you!!!
Proposed translations
(English)
3 +1 | traverse watertightness | Marijke Singer |
Proposed translations
+1
43 mins
Selected
traverse watertightness
I think 'dwarswatergedichte' is the same as 'dwarswaterdicht'.
See website:
http://www.tkf.nl/
Under 'documentatie -> twenpower'
"Ter bescherming daartegen en als barrière tegen
vochtdiffusie geeft NEN 3620 langswaterdichte kabels als
één van de voorkeursconstructies op. Deze langswater-dichtheid
van het scherm wordt bereikt door middel van
zwakgeleidend zwelvlies onder en over de koperdraden. In
combinatie met de slijtvaste PE (ST7) buitenmantel bieden
de zwelvliezen ook een quasi dwarswaterdichtheid.
Een gegarandeerde langs- en dwarswaterdichtheid kan
alleen worden bereikt door onder de PE buitenmantel een
gesloten aluminium complexfolie aan te brengen over een
zwakgeleidende rubberlaag. De door TKF gepatenteerde
'potentiaaldraad' zorgt voor een contact over de volle..."
I am not quite sure what to do with the 'quasi' bit. I think I would either use 'quasi-traverse' or 'pseudo-traverse' in the sense that this is not the original intention but the result.
See website:
http://www.tkf.nl/
Under 'documentatie -> twenpower'
"Ter bescherming daartegen en als barrière tegen
vochtdiffusie geeft NEN 3620 langswaterdichte kabels als
één van de voorkeursconstructies op. Deze langswater-dichtheid
van het scherm wordt bereikt door middel van
zwakgeleidend zwelvlies onder en over de koperdraden. In
combinatie met de slijtvaste PE (ST7) buitenmantel bieden
de zwelvliezen ook een quasi dwarswaterdichtheid.
Een gegarandeerde langs- en dwarswaterdichtheid kan
alleen worden bereikt door onder de PE buitenmantel een
gesloten aluminium complexfolie aan te brengen over een
zwakgeleidende rubberlaag. De door TKF gepatenteerde
'potentiaaldraad' zorgt voor een contact over de volle..."
I am not quite sure what to do with the 'quasi' bit. I think I would either use 'quasi-traverse' or 'pseudo-traverse' in the sense that this is not the original intention but the result.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I have not been able to confirm it, but I used it in my translation. Thank you!"
Something went wrong...