Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
because our designs are here to stay.
Dutch translation:
omdat onze ontwerpen tijdloos zijn
Added to glossary by
Jack den Haan
Aug 20, 2005 09:33
18 yrs ago
2 viewers *
English term
because our designs are here to stay.
English to Dutch
Marketing
Marketing
We do not follow the latest fashions because our designs are here to stay. At X, our aim is to ‘keep it real’.
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+7
40 mins
Selected
omdat onze ontwerpen tijdloos zijn
Niet dat ik het oneens ben met Henk of Jooske, maar ik gooi het gewoon even over een andere boeg...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Deze past inderdaad het beste in de context. Bedankt!"
+2
13 mins
omdat onze ontwerpen een duurzaam karakter dragen / hebben
zou kunnen.
Peer comment(s):
neutral |
Jooske
: ook heel mooi
5 mins
|
agree |
Jack den Haan
: Er leiden gelukkig heel wat wegen naar Rome...
1 hr
|
Gelukkig leiden de meeste wegen niet naar Rome
|
|
agree |
Adela Van Gils
: mooie
8 hrs
|
neutral |
Fred ten Berge
: heel 'mooi' karakter
11 hrs
|
+1
2 hrs
omdat onze ontwerpen zich ruimschoots hebben bewezen
Het is gebleken dat de ontwerpen goed zijn en er blijvend vraag naar is.
Peer comment(s):
disagree |
Jooske
: vind ik te ver van de brontekst af staan, wel duidelijk
34 mins
|
Ja met letterlijke vertalingen kom je een heel eind.
|
|
agree |
Jack den Haan
: Tja, je kunt wel merken dat het over mode gaat! Gewoon een kwestie van smaak ;-)
6 hrs
|
Dank je Jack!
|
|
agree |
Fred ten Berge
: Uitstekend alternatief, vooral als het in de samenhang iets langer mag zijn!
9 hrs
|
Dank je Fred!
|
+1
2 hrs
omdat onze ontwerpen blijvend zijn
Kort maar krachtig.
Peer comment(s):
neutral |
Jooske
: ja ook OK denk ik. In ieder geval heeft Annete nu redelijk veel alternatieven bij de hand.
38 mins
|
agree |
Jack den Haan
: Kan natuurlijk ook! Maar vind je dat nou echt mooier of beter dan 'tijdloos' Anthony ;-)
6 hrs
|
neutral |
Fred ten Berge
: niet iets te letterlijk?
9 hrs
|
+1
18 mins
omdat onze ontwerpen voorgoed ingeburgerd zijn
Je kan ook zeggen "moeten hier voorgoed blijven"
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-08-20 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.allwords.com/word-be here to stay.html
Idiom: be here to stay
To be established as a permanent feature.
Example: looks like virtual reality's here to stay
In mijn woordenboek staat letterlijk voor "it is here to stay" "voorgoed ingeburgerd zijn" . Ik weet niet om wat voor producten het hier gaat, maar bepaalde producten zijn zo voorgoed verbonden met hun ontwerp en merknaam, dat ze zelfs tot een algemeen begrip kunnen uitgroeien; ik denk dat er betere voorbeelden zijn dan een cola-fles (i.p.v. een Cola-fles) enz enz.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-08-20 10:17:34 GMT)
--------------------------------------------------
NB: ik zie dat "keep it real" eigenlijk slang is. Vele hits in Google, zoals hier http://www.urbandictionary.com/define.php?term=KEEP IT REAL
Heb ik meteen een voorbeeld van een product dat waarschijnlijk voorgoed ingeburgerd zal zijn: Google als merknaam, maar we gebruiken googlen als werkwoord in plaats van "zoeken met een internet zoekmachine".
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-08-20 10:25:08 GMT)
--------------------------------------------------
NB: ik zie dat "keep it real" eigenlijk slang is. Vele hits in Google, zoals hier http://www.urbandictionary.com/define.php?term=KEEP IT REAL
Heb ik meteen een voorbeeld van een product dat waarschijnlijk voorgoed ingeburgerd zal zijn: Google als merknaam, maar we gebruiken googlen als werkwoord in plaats van "zoeken met een internet zoekmachine".
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 13 mins (2005-08-21 05:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
Kan er nog wel een paar verzinnen.
..."onvergankelijk zijn"
..."niet aan tijd gebonden zijn"
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 15 mins (2005-08-21 05:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
en verder van de brontekst af:
..."voor altijd en overal zijn"
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 23 mins (2005-08-21 05:57:33 GMT)
--------------------------------------------------
met "come here to stay" zou het ook ..."zich een blijvende plaats hebben veroverd" kunnen zijn.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-08-20 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.allwords.com/word-be here to stay.html
Idiom: be here to stay
To be established as a permanent feature.
Example: looks like virtual reality's here to stay
In mijn woordenboek staat letterlijk voor "it is here to stay" "voorgoed ingeburgerd zijn" . Ik weet niet om wat voor producten het hier gaat, maar bepaalde producten zijn zo voorgoed verbonden met hun ontwerp en merknaam, dat ze zelfs tot een algemeen begrip kunnen uitgroeien; ik denk dat er betere voorbeelden zijn dan een cola-fles (i.p.v. een Cola-fles) enz enz.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-08-20 10:17:34 GMT)
--------------------------------------------------
NB: ik zie dat "keep it real" eigenlijk slang is. Vele hits in Google, zoals hier http://www.urbandictionary.com/define.php?term=KEEP IT REAL
Heb ik meteen een voorbeeld van een product dat waarschijnlijk voorgoed ingeburgerd zal zijn: Google als merknaam, maar we gebruiken googlen als werkwoord in plaats van "zoeken met een internet zoekmachine".
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-08-20 10:25:08 GMT)
--------------------------------------------------
NB: ik zie dat "keep it real" eigenlijk slang is. Vele hits in Google, zoals hier http://www.urbandictionary.com/define.php?term=KEEP IT REAL
Heb ik meteen een voorbeeld van een product dat waarschijnlijk voorgoed ingeburgerd zal zijn: Google als merknaam, maar we gebruiken googlen als werkwoord in plaats van "zoeken met een internet zoekmachine".
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 13 mins (2005-08-21 05:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
Kan er nog wel een paar verzinnen.
..."onvergankelijk zijn"
..."niet aan tijd gebonden zijn"
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 15 mins (2005-08-21 05:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
en verder van de brontekst af:
..."voor altijd en overal zijn"
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 23 mins (2005-08-21 05:57:33 GMT)
--------------------------------------------------
met "come here to stay" zou het ook ..."zich een blijvende plaats hebben veroverd" kunnen zijn.
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
: En volgens mij staat 'googlen' er al aan te komen in de nieuwe Van Dale (de 14e).
1 hr
|
Vast wel! als gebruikers het als bestaand verklaren, bestaat het en kan de grote dikke Van Dale alleen maar volgen. :-))
|
|
neutral |
Fred ten Berge
: Just copying your own comment, Jooske, somewhere below, around here: "vind dit te ver van brontekst af staan, - - -" // Net iets minder duidelijk!
11 hrs
|
open woordenboek op "stay"; voorbeeld "it is here to stay" = dat is voorgoed ingeburgerd. Ik heb Engels idioom niet zelf verzonnen. Heb er "UK natives" over geraadpleegd via internet.
|
1 day 2 hrs
want onze ontwerpen worden gemaakt om te blijven
*are here to* is de crux in deze zin. de betekenis van *het is de bedoeling, dat* moet je in het Nederlands met een andere constructie weergeven (als je het erin wil houden).
Something went wrong...