Glossary entry

English term or phrase:

generic printer

Hungarian translation:

általános nyomtató, generikus nyomtató

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Jun 18, 2004 19:49
19 yrs ago
English term

generic printer

English to Hungarian Tech/Engineering Computers: Hardware
generic printer

Discussion

Non-ProZ.com Jun 18, 2004:
. Nem meghajt�kr�l van sz�, hanem nyomtat�kr�l!Sz�vek�rnyezet nincs, csak a lista:
"Compatible Printers: AGFA LP400 generic printer, stb. stb."
Mindegyik "generic printer"
Non-ProZ.com Jun 18, 2004:
. Nem meghajt�kr�l van sz�, hanem nyomtat�kr�l!Sz�vek�rnyezet nincs, csak a lista:
"Compatible Printers: AGFA LP400 generic printer, stb. stb."
Mindegyik "generic printer"
Katalin Horváth McClure Jun 18, 2004:
van egy felsorol�som a kompatibilis nyomtat�kr�l - nem a kombatibilis nyomtat� meghajt�kr�l? Akkor t�bb �rtelme lenne a dolognak.
Nem tudn�d a mondatot vagy paragrafust idem�solni?
Non-ProZ.com Jun 18, 2004:
sz�vegk�rnyezet: van egy felsorol�som a kompatibilis nyomtat�kr�l,�s mind ut�n oda van �rva "generic printer"
ford�tsam �gy:
Kodak MIM �ltal�nos nyomtat�, Agfa LP400 �ltal�nos nyomtat�?

Proposed translations

+4
28 mins
Selected

általános nyomtató

Gondolom nyomtatómeghajtó beállításáról, kiválasztásáról szól a szöveg. A generic printer driver olyan meghajtó, amely a legtöbb nyomtatóval működik, legalábbis az alapfunkciók tekintetében.

Az első címről egy idézet, de ezen kívül többszöt is szerepel a cikkben:
"Ha olyan nyomtatót telepítünk, amely nem ismeri a PostScript nyelvet, úgy kell beállítanunk a rendszert, hogy a PostScriptet a nyomtató nyelvére lehessen átalakítani. Javasoljuk az újabb PostScript-átalakító programok, például a GhostScript használatát (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/). Ebben az esetben válasszuk a „Generic Printer” azaz „Általános nyomtató” beállítást."

A második cím pedig egy igen részletes cikksorozat a nyomtatásról, ill. annak programozástechnikai részleteiről. Innen idézet:
"A legtöbb nyomtató-meghajtó ún. minidriver program, amely valójában a Windows beépített nyomtatás-feldolgozó és általános nyomtató-meghajtó moduljaira épít..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 31 mins (2004-06-19 20:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Miután tisztáztuk, hogy nem a meghajtóról van szó, ebben az esetben szerintem a következőről van szó.
Amint Hungi és Halmofor BT is rámutattak, a generic szónak az általános szón kívül van két másik jelentése is, ami ide passzolhat.

1. generic - generikus (ronda, de mostanában használják magyarul is)

A gyógyszergyártásban használták legkorábban, de mostmár egyéb dolgokra, pl. technikai alkatrészekre is használják a generic szót, ami azt jelenti, hogy legálisan gyártják (mert a szabadalom lejárt, vagy nem is volt rá szabadalom), ugyanazt a funkciót látja el, mint az eredeti márkagyártó által gyártott termék, de általában olcsóbb. A csomagolás vagy egyéb esztétikai dolog lehet más, esetenként silányabb, mint az eredeti, de egyébként ugyanolyan.

2. Típus, fajta megjelölése
Itt arra gondolok, hogy pl. a Kodak MIM az nem egy bizonyos nyomtató neve, mert van Kodak MIM-100, MIM-200, MIM-A, stb. Tehát itt az ilyen altípusok befoglalására is használhatják.

Összefoglalva, én a következőképpen fordítanám a mondatot:
Kompatibilis nyomtatók: Agfa LP400, Kodak MIM, ..., ..., ... és ezek (generikus) változatai.

A \"generikus\"-t azért írtam zárójelbe, mert szerintem akár ki is hagyható, ugyanis ha belegondolunk, az is egy változata az eredetinek, abban különbözik, hogy NEM az Agfa, vagy a Kodak gyártotta. A \"változatai\" pedig magában foglalja az altípusokat is, mint pl. a Kodak MIM esetében.

Hivatkozásként az alábbi címen az EANˇUCC magyar fordítása megtalálható, ahol a \"Gyártónév nélküli és generikus egységek\" címszó is szerepel. (12.oldal).
http://www.ean.hu/kezikonyv/Globali kezikonyv.pdf
Ezen kívül, ha rákeresel a \"generikus termék\" kifejezésre, egy sor marketinges anyag bukkan fel (tananyagok, puskák), többnyire újabb keletűek.
Peer comment(s):

agree Attila Piróth
59 mins
agree esaxon33
2 hrs
agree fellner : Szerintem a magyar fordításból ki is maradhat, nincs jelentősége.
20 hrs
agree mrrobkoc
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm, azt hiszem a generikus változatai lesz a jó."
+1
9 hrs

jogilag nem védett gyártmányú nyomtató

A Gibbs30 CD-szótáram (angol-magyar műszaki) tartalmazza még ezt a lehetséges megoldást is a "generic name/notion" címszó alatt", a "fajtamegjelölés" második jelentéssel. A Google keresés (+computer/+softver/stb. kiegészítéssel is) millió találatot ad, köztük akad olyan is, amely kb. "koppintott" jelentést sejtet. Nem a "no(-)name"-hez hasonló nyomtatókat jelöl, amelyek azért viselik a gyártó cég nevét?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 45 mins (2004-06-19 06:34:26 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen angol keresésnél \"software\".

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 43 mins (2004-06-19 07:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

Azóta az USA-ban dolgozó fiam határozottan megerősítette a \"NoName\" jelentést.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Igen, ilyen jelentése is van a generic szónak. Többet külön.
14 hrs
köszönöm
Something went wrong...
+1
12 hrs

generikus nyomtató

Ld. a generikus gyógyszerek estét (amelyek szabadalmi védettsége már lejárt, és ezért utángyárthatja bárki, és ugyanolyan jó mint az eredeti)
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Igen, ilyen jelentése is van, és valószínű, hogy tényleg erről van szó. Többet külön.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search